Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Esperanto | Farsi [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | Französisch [-] | [-] | [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Bonan tagon. | | Ruzetun bekheyr | | | | | | | | | | | | | | | | Bonjour | | | | | | Dobrý den. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Kiel vi fartas? Bone. | | Halet chetore? Khubam. | | | | | | | | | | | | | | | | Comment vas-tu ? Bien. | | | | | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Saluton. Mi nomi | | | | | | | | | | | | | | | | | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | | | | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. |
| Guten Morgen. | | Bonan matenon. | | Sobh bekheyr. | | | | | | | | | | | | | | | | Bonjour. | | | | | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) |
| Guten Abend. | | Bonan vesperon. | | Asr bekheyr. | | | | | | | | | | | | | | | | Bonsoir. | | | | | | Dobrý ve |
| Danke. | | Dankon. | | Mersi | | | | | | | | | | | | | | | | Merci | | | | | | Děkuji. |
| Dankeschön. | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | Kheyli mamnun | | | | | | | | | | | | | | | | Merci beaucoup. | | | | | | Děkuji pěkně. |
| Nichts zu danken. | | Ne dankinde. | | Ghabele Shoma ra nadare | | | | | | | | | | | | | | | | De rien. | | | | | | Není za Není za |
| Frohe Weihnachten! | | Feliĉan kristnaskon! | | | | | | | | | | | | | | | | | | Joyeux Noël ! | | | | | | Veselé Vánoce! |
| Gute Nacht. | | Bonan nokton. | | Shab bekheyr | | | | | | | | | | | | | | | | Bonne nuit. | | | | | | Dobrou noc. |
| Bis bald. | | Ĝis baldaŭ. | | | | | | | | | | | | | | | | | | A bientôt. | | | | | | Na viděnou. |
| Bis gleich. | | Ĝis tuj. | | Ta baad. | | | | | | | | | | | | | | | | A tout de suite. | | | | | | Za chvíli ahoj. |
| Zum Wohl! | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | Salamati | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Na zdraví! |
| Entschuldigung! | | Pardonu! | | Bebakhshid! | | | | | | | | | | | | | | | | Pardon ! | | | | | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) |
| Das macht nichts. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | | | | | | | | | | | | | | | | | Ce n'est pas grave. | | | | | | To nevadí. |
| Guten Appetit! | | Bonan apetiton! | | Nushe jan! | | | | | | | | | | | | | | | | Bon appétit ! | | | | | | Dobrou chuť! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Přeju ti to nejlepší. |
| Hallo! | | Saluton! | | Salam! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Ahoj! |
| Wie geht's? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | chetori? | | | | | | | | | | | | | | | | Ca va ? | | | | | | |
| Vielen Dank. | | Dankegon! | | ba Tashakkore ziyad | | | | | | | | | | | | | | | | Merci beaucoup | | | | | | Děkuji mnohokrát. |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Bonvolu... | | | | | | | | | | | | | | | | | | s'il vous plaît | | | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) |
| Glückliches neues Jahr! | | Feliĉan novan jaron! | | Sale now mobarak! | | | | | | | | | | | | | | | | Bonne année ! | | | | | | Šťastný nový rok! |
| Danke, gleichfalls. | | | | mamnun, va hamchenin. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Děkuji, nápodobně. |
| Frohe Ostern! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Joyeuses Pâques ! | | | | | | Veselé Velikonoce! |
| Glückwunsch! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Blahopřeji! |
| Herzlich willkommen | | | | Khosh amadid | | | | | | | | | | | | | | | | Bienvenue | | | | | | Srde |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Těší mě! Těší nás! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | | | | | | | | | | | | | | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | | | | | | | | | | | | | | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | To bache dari? Shoma bache darid? | | | | | | | | | | | | | | | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | | | | | Máš děti? Máte děti? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | | | | | | | | | | | | | | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | | | | | | | | | | | | | | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | | | | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |