Ich habe gestern kurz mit Stefan über Viber geschrieben. Er ist im Krankenhaus aber nichts schlimmes. Er hatte starke Kreislaufprobleme. Er hat sein Ladekabel für das andere Handy hier zu hause vergessen. Er schreibt sobald er kann.
Hallo Valentina. Ich bins Steffi. Hoffe es geht dir gut?
Ich weiß das Stefan angekommen ist in Athen. Wenn er die Möglichkeit hat will er schreiben. Bis jetzt weiß ich aber noch nichts neues.
Falls du was hörst kannst du mir auf griechisch schreiben. Ich werde es übersetzen lassen.
Giasou Valentina, ego eimai h Steffi. Elpizo oti eisai kala. Xero oti o Stefan ftassi stin Athina. Otan h parchi tropos tha mou grafei.
Mechri tora omos then echo nea. Otan akous tipota boreis ne me grafeis sta ellinika. Echo kapion na metafrazei.
Das sieht so komisch aus in der Lautschrift. Ich bin auch nicht sicher ob das 100% stimmt, aber du hast wahrscheinlich keine gr. Buchstaben auf dem Handy?
O Männo, Nane!
Gerade habe ich mir auf einem fremden PC einen abgekaspert, um griechische Buchstaben und Sätze zu produzieren!
Jetzt sollen sie der Welt auch nicht erspart bleiben! (:-))
Γεια σου, Βαλεντίνα!
Εγώ είμαι, η Steffi (Στέφι).
Ελπίζω να είσαι καλά!
Ξέρω ότι ο Stefan (Στέφαν) έφτασε στην Αθήνα.
Εάν έχει την ευκαιρία θέλει να γράψει.
Αλλά μέχρι τώρα δεν ξέρω τίποτα το καινούργιο.
Εάν παίρνεις ένα μήνυμα, μπορείς να μου γράψεις, θα τ'αφήσω να μεταφραστεί.
θα είχε κάποιος την ευγενική καλοσύνη να μου μεταφράσει το παρακάτω στα γερμανικά?
Αγαπητέ Κύριε ή Κυρία,
ονομάζομαι .... και θα ήθελα να εργαστώ στον οργανισμό σας στα πλαίσια του προγράμματος erasmus τους εξής μήνες, Ιούλιο, Αυγουστο, Σεπτέμβριο, Οκτώβριο. Εχω εργαστεί στον οργανισμό στο παρελθόν στα πλαίσια εθελοντικής εργασίας.
Η μισοθοδοσία μου θα προέρχεται από το πρόγραμμα ερασμους και έτσι δε θα σας επιβαρύνω.
Θα σας προσφερω τις υπηρεσίες μου χωρίς καμία επιβάρυνση και να είστε σίγουρη οτι θα μείνετε απόλυτα ικανοποιημένοι.
Hallo Sec,
hier meine Übersetzung - nicht immer wortwörtlich, um die deutsche Version anzupassen an übliche Ausdrucksweisen.
Sehr geehrte Damen und Herren,
mein Name ist ... und ich möchte gerne im Rahmen des Erasmus-Programms in Ihrer Organisation arbeiten in den Monaten Juli, August, September und Oktober.
Ich war bereits früher im Rahmen der Freiwilligenarbeit in der Organisation tätig.
Meine Bezahlung erfolgt über das Erasmus-Programm, sodass für Sie keine finanziellen Belastungen entstehen.
Ich kann Ihnen meine Mitarbeit kostenlos anbieten und Ihnen versichern, dass ich zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten werde.
ich habe im letzten Türkeiurlaub in einer alten Ruine in den Bergen diese Steintafel gesehen und würde wirklich gerne wissen, was der Text ungefähr bedeutet.
Würde mich wirklich freuen, wenn da jemand helfen könnte. Vielen Dank schonmal :)Sonderzeichen
Hallo Aldente!
Da beißt man sich ja die Zähne aus an der Entzifferung! (:-) Questo è veramente al dente!
Ich schlage vor, du machst mal eine Abschrift...