Griechisch

hallo! biite um hilfe!
θα είχε κάποιος την ευγενική καλοσύνη να μου μεταφράσει το παρακάτω στα γερμανικά?

Αγαπητέ Κύριε ή Κυρία,
ονομάζομαι .... και θα ήθελα να εργαστώ στον οργανισμό σας στα πλαίσια του προγράμματος erasmus τους εξής μήνες, Ιούλιο, Αυγουστο, Σεπτέμβριο, Οκτώβριο. Εχω εργαστεί στον οργανισμό στο παρελθόν στα πλαίσια εθελοντικής εργασίας.
Η μισοθοδοσία μου θα προέρχεται από το πρόγραμμα ερασμους και έτσι δε θα σας επιβαρύνω.
Θα σας προσφερω τις υπηρεσίες μου χωρίς καμία επιβάρυνση και να είστε σίγουρη οτι θα μείνετε απόλυτα ικανοποιημένοι.


zur Forumseite
Hallo Sec,
hier meine Übersetzung - nicht immer wortwörtlich, um die deutsche Version anzupassen an übliche Ausdrucksweisen.

Sehr geehrte Damen und Herren,

mein Name ist ... und ich möchte gerne im Rahmen des Erasmus-Programms in Ihrer Organisation arbeiten in den Monaten Juli, August, September und Oktober.
Ich war bereits früher im Rahmen der Freiwilligenarbeit in der Organisation tätig.
Meine Bezahlung erfolgt über das Erasmus-Programm, sodass für Sie keine finanziellen Belastungen entstehen.
Ich kann Ihnen meine Mitarbeit kostenlos anbieten und Ihnen versichern, dass ich zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten werde.

Ciao, Tamy.


zur Forumseite
Σε ευχαριστώ πολύ
ναι δε χρειάζεται να είναι πιστή μετάφραση, νομίζω οτι κάτι τέτοιο είναι αδύνατον
σε ευχαριστώ και πάλι

zur Forumseite
Re: Hallo! ...

Gern geschehen! - Ευχαρίστησή μου !

zur Forumseite