/
Marokkanisch!
Hallo alle zusammen! Ich bin neu hier im Forum, und wollte schön länger mal wissen, wie groß der Unterschied zwischen Arabisch und Marokkanisch ist. Also in der Sprache? Wäre nett wenn mir da jemand von euch weiter helfen könnte :D Danke im Voraus
Re: Marokkanisch!
Hallo Sarah! Ja es gibt Unterschiede. Aber wenn jetzt z.B ein Marrokaner mit einen Tunesier, Palästinenser, Libanesen,... spricht dann verstehen die sich untereinander schon im Großen und Ganzen. Und hocharabisch das verstehen selber nur wenige Araber, also egal woher. Natürlich gibt es ein paar Wörter/Ausdrücke die nicht verstanden werden, weil die Marokkaner halt viel mit dem Französichen zu schaffen haben, aber wie gesagt zum Großteil. Nur schreiben- also wenn du dir jetzt was auf libanesisch oder so übersetzen lässt und es ihm schickst-kleiner text, - den wird er schwer verstehen......aber schreib einfach französisch- (da könnte ich dir übersetzen) und das versteht jeder Marrokaner :))
➤➤
Re: Marokkanisch!
Danke schön uhibb alhaya19! :) Mal sehen wie ich da weiter verfahre hehe :D
➤➤➤
Re: Marokkanisch!
Ist doch gern geschehen:) lg julia
➤➤➤➤
Re: Marokkanisch!
also dass die Araber kein Hocharabisch verstehen halte ich für ein Gerücht!!! Jeder Araber der nur eine halbwegs vernünftige Schuldbildung hat, kann auch Hocharabisch.
Übersetzen auf Pakistanisch / Arabisch
Hallo alle zusammen! Gibt es einen Unterschied zwischen der pakistanischen und der arabischen Sprache? Wenn ja, kann mir bitte jemand helfen und folgendes auf pakistanisch übersetzen: "Liebe Grüße aus Amsterdam und Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag an Mariam." Wenn es keinen Unterschied gibt, dann eben auf arabisch. Ihr würdet mir damit sehr helfen. Vorab schonmal Danke.
Re: Übersetzen auf Pakistanisch / Arabisch
soweit ich weiss... wird in Pakistan Urdu gesprochen, das wiederum nix mit dem arabischen zutun hat. Hier müsste es auch eine entsprechende Seite geben
➤➤
Re: Übersetzen auf Pakistanisch / Arabisch
Hallo bitanem! Danke für deine Antwort. Ich habe meine Frage/Bitte jetzt mal bei urdu reingestellt. Mal schaun was passiert. Danke erstmal
Übersetzung von Janice und Sandy
Hallo, ich und meine Freundin möchten uns gerne die Namen von unseren Kindern tätowieren lassen. Brauchen aber die Übersetzung von Sandy und Janice. Wäre lieb wenn uns die jemand am besten per email schicken könnte.
Re: Übersetzung von Janice und Sandy
hallo, ohne Gewähr, und auf jeden Fall Ashia noch mal fragen. Denn wenn es tätoviert werden soll, müßt ihr ganz sicher sein. Mein Vorschlag: Sandy=ساندى Janice=جانس
Name in arabische Schriftzeichen
Hallo, ich sollte diese beiden Namen in arabischen Schriftzeichen haben: Ines Alina Am besten wäre es wenn ihr sie schon ein wenig größer schreiben könntet, das ich nichts falsch abzeiche.. Ganz liebe Grüße
Re: Name in arabische Schriftzeichen
Ines: إنيس Alina: ألينا L.G Ahmed
Re: Name in arabische Schriftzeichen
ines هىثس alina شمهىش würde aber auf korregtur warten.. lg
➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
Hallo Janny, Den Fehler, den du gemacht hast, ist, "ines" und "alina" einfach so ohne Kenntnis der Buchstaben auf der arabischen Tastatur einzugeben — aber dort sind die Buchstaben natürlich (wie auf jeder Tastatur) ganz anders angeordnet. Was bei dir steht ist "hîθas" und "šamhîš", und das bedeutet nichts. Du hättest eher tippen sollen: "hdks" und "hgdkh" bzw. "hgdkm". Also besser erst die Schrift lernen. :) Liebe Grüße, - André
➤➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
hallo andre ich glaube du hast recht,erstmal schrift lernen:-) danke trotzdem das du es mir erklärt hast,ich werde mich dahinter klemmen:-) liebe grüße janny
➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
hhmm also ist das ganz sicher richtig? Weil das soll nein Tattoo werden.. :D
➤➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
also ich würde auf profis warten,weil ich mir nicht ganz sicher bin,bin noch anfängerin:-) lg
➤➤➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
Nein, dass passt so nicht Du solltest es mit der Suchfunktion oben ausprobieren, denn diese Namen wurden schonmal übersetzt. Naja ich hab es schon für dich getan :-) Für Ines: http://rio.pauker.at/pauker/DE/AR/fo/122/209?search_id=17378775#fd17378775 Für Alina: http://rio.pauker.at/pauker/DE/AR/fo/527/14?search_id=17791262#fd17791262
übersetzung=)
SALAM, kann mir jemand büdde sagen was das hier heisst =) ..lyke ana kenet b z hi inte men wain walla
Re: übersetzung=)
inte min wain = woher kommst du walla = bei Gott (~ich schwöre) und den rest versteh ich nicht
Nachtricht für SONI !!! und an alle schweizer ....!!!
DIR, Soni und alle anderen lieben Nachbarn Schweizer. Einen schönen 1.August- National- Feiertag !!! Ich kann von "uns" aus Eurer schönen Feuerwerk bewundern ...... Am Bodensee.... Reihn am Stein, Schaffhausen.....und bis bald !!!!
Hiiiiiiiiilfe!!
Juhu, ich möchte meinen Hund an mir verewigen und zwar möchte ich das in arabischer Schrift. Kann mir jemand den Namen "Royt" übersetzen??? Büdde, büdde... Und den Namen "Janine"? Das wäre soooo lieb. Danke!!!!!!!!!!
Re: Nachtricht für SONI !!! und an alle schweizer ....!!!
vielen dank kathrin00. ich wohne auch am bodensee.in der nähe von kreuzlingen. liebe grüsse soni
SELAM ihr LIEBEN, brauche eure EILTE HILFE !!!!!
HABIBI !!! Bitte gibt mir bescheid wenn meinBrief da ist!!!! ich hoffe, du hast das Hochzeit-geschenk für HANAN und SALAH mitgenommen !!!!