/
T-Princess
02.03.2007 21:09:39
ein ü-wunsch =)
könnte mir vllt jmd übersetzten was:
lass und bitte nur freunde bleiben, ich will dich nicht verlieren!
auf arabisch heißt?
user_56788
02.03.2007 21:51:10
➤
Re: ein ü-wunsch =)
Hallo,
wenn du meinst: lass UNS bitte nur freunde bleiben, ich will dich nicht verlieren!
Das heißt:
خلينا ن
*Cristina*
02.03.2007 21:54:40
➤➤
Re: Re: ein ü-wunsch =)
wow :-) das ist aber ägyptisch, oder?
user_56788
02.03.2007 21:56:12
➤➤➤
Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
Stimmt, das ist Ägyptisch ja
*Cristina*
02.03.2007 21:59:07
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
das sieht man sofort :-)
bist du ägypter wenn ich fragen darf?
user_56788
02.03.2007 22:00:35
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
Ja, ich komme aus Ägypten.
user_56788
02.03.2007 22:04:48
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
Und Sie, Woher kommen Sie?
*Cristina*
02.03.2007 22:05:44
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
min italia :-)
*Tamina*
02.03.2007 22:18:18
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
marhaban ya Ahmed wa ahlan wa sahlan huna! ich kann kein libanesisch, kein ägyptisch, bloß ein wenig Hocharabisch. Und ein Muttersprachler hat uns bis jetzt tatsächlich sehr gefehlt!
user_56788
02.03.2007 22:25:22
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
Danke Ashia
Das freut mich schon sehr. wenn ihr meine Hilfe benötigt bin ich immer gern bereit euch zu helfen.
Also, tesbaho 3la khir, Ich muss jetzt aber leider gehen.
L.G
Ahmed
*Cristina*
02.03.2007 22:04:31
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
helwe ktir, ahlan wa sahlan :-)
wir freuen uns wenn ein muttersprachler dabei ist...
layla sa3eda wa bshufak 3an 2arib (ich kann kein ägyptisch...)
salam
cristina
user_56788
02.03.2007 22:07:47
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
Danke, das freut mich.
Es freut mich wenn wir uns wieder sehen.
salam
Ahmed
buona notte
T-Princess
02.03.2007 21:53:43
➤➤
Re: Re: ein ü-wunsch =)
ehmmm welches denn jetzt :(
aber trozdem vielen dank euch beiden :)
*Cristina*
02.03.2007 22:11:10
➤➤➤
Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
Princess, ich denke er versteht sowieso beide...
meins ist libanesisch aber möglicherweise mit ein paar kleinen fehlern, Midos ist ägyptisch, dafür fehlerfrei :-)
such dir eins aus :-)))
T-Princess
02.03.2007 22:12:56
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: ein ü-wunsch =)
ich glaube da hast du recht cristina...
Für die Person, an dem dies gerichtet sein soll, ist auch Libanese :)
aber trozdem vielen dank für eure aufmerksamkeit und hilfe :)
*Cristina*
02.03.2007 21:49:24
➤
Re: ein ü-wunsch =)
= badna nibka 2s7aab, ana ma baddi ikhsarak
viel glück...
cristina
luana_celeste
02.03.2007 19:01:59
ich komme noch nicht ganz draus:( hilfe bitte!
also wann brauche ich denn das ENTA (sollte ja mein/s) bedeuten oder?
habib schatz habibi mein schatz. aber wenn ich enta gorilla sage z.b.;) heisst das doch mein gorilla?
bitte erklärts mir;)
danke euch für die geduld!
*Tamina*
02.03.2007 19:29:24
➤
Re: ich komme noch nicht ganz draus:( hilfe bitte!
"enta" heisst "du"!!!!!!
enta gorilla heisst "du bist ein Gorilla"
"mein" + Nomen bildet man, indem man an das Nomen einfach ein "i" dranhängt. Bei weiblichen arabischen Nomen die auf "a" enden, muss man ein "-ti" dranhängen.
also
Habib (m.) = Schatz ---- > Habibi = mein Schatz
Haya (f.) = Leben --------> Hayati = mein Leben
und "enta Habibi" heisst demnach: "du bist mein Schatz"
alles klar?
luana_celeste
02.03.2007 20:53:02
➤➤
Re: Re: ich komme noch nicht ganz draus:( hilfe bitte!
liebe ashia, ich weiss gar nicht wie ich dir danken soll!!!???? danke bist echt ein schatz! ich komme jetzt langsam aber sicher draus;)
*Cristina*
02.03.2007 21:02:39
➤➤➤
Re: Re: Re: ich komme noch nicht ganz draus:( hilfe bitte!
wala ihemik ya luana, betdabber 7alek :-)))
(= mach dir keine sorgen luana, du schaffst es schon :-)
user_56788
02.03.2007 20:58:33
➤➤➤
Re: Re: Re: ich komme noch nicht ganz draus:( hilfe bitte!
??????????
02.03.2007 15:09:43
übersetzung:)
HEY es wäre echt liep wenn ihr mir wieder einmal helfen könntet:) also bin mir zwar nicht einmal sicher ops arabisch is, hoffe es zumindest, also:
Ne trebash da kajish nishta,tvoija lice kaji sve,
hoffe ich hab richtig geschrieben..
dankeschön muahh
user_56788
02.03.2007 16:40:03
➤
Re: übersetzung:)
Hi, Das ist nicht Arabisch'.... Das ist Hungarisch Sprache.
mit Denisa reden, sie versteht sicher das
http://pauker.at/VIP/Denisa/kontakt_de
du kannst dich freuen!
02.03.2007 15:12:39
➤
re: übersetzung:)
versuchs mal in einem balkan (forum)
02.03.2007 15:02:57
übersetzung:)
HEY es wäre echt liep wenn ihr mir wieder einmal helfen könntet:) also bin mir zwar nicht einmal sicher ops arabisch is, hoffe es zumindest, also:
Ne trebash da kajish nishta,tvoija lice kaji sve,
hoffe ich hab richtig geschrieben..
dankeschön muahh
02.03.2007 15:36:57
➤
re: übersetzung:)
sorry das ist net arabich wen dan so ahlen kefkum ja habajib das heiß hey wie geht es euch ihr süßen
02.03.2007 15:08:23
➤
re: übersetzung:)
nö das is nix arabisch
02.03.2007 13:42:03
kann mir jemand übersetzen bitte
kann mir jemand den namen MARCUS auf arabisch übersetzen bitte...
02.03.2007 14:20:30
➤
re: kann mir jemand übersetzen bitte
hehe da gibst eig keine richtige überstetzung für namen
also marcus heißt eigendlich gleich es wird vll nur ein bischen anders ausgesprochen :)))
02.03.2007 14:22:35
➤➤
re: re: kann mir jemand übersetzen bitte
ja aber die bustaben gibt es doch oder?will das auf arabischer schrieft haben...
lg elena
02.03.2007 15:08:09
➤➤➤
re: re: re: kann mir jemand übersetzen bitte
ماركوس
damla wie kommsu darauf das es keine rcihtige übersetztung gibt^o)... gibs doch!! naja egal bayyyyyyyyyy
*Tamina*
02.03.2007 15:43:16
➤➤➤➤
Re: re: re: re: kann mir jemand übersetzen bitte
Also so wie Habibti das geschrieben hat, ist das die korrekte phonetische Transkription.
Ich hab nachgesehen, wie Markus in der arabischen Bibel geschrieben wird:
مرقس
06.03.2007 21:17:13
➤➤➤➤➤
re: Re: re: re: re: kann mir jemand übersetzen bitte
ich danke euch...
02.03.2007 13:18:23
Satzbau
Also, ich versuche jetzt selbst arabisch zu lernen. Schrift hätte ich schon ganz gut drauf, allerdings ist mein Problem der Satzbau,
also, die Personen...damit meine ich jetzt, gibt es im Arabischen auch:
ich gehe
du gehst
er/sie/es geht
wir gehen
ihr geht
sie gehen
oder nach welchen Schema läuft das ab? Und gibt es auch regelmäßig und unregelmäßige Formen und woran erkenn ich das?
Bitte um dringende Hilfe..
*Tamina*
02.03.2007 16:00:20
➤
Re: Satzbau
Lernst du Hocharabisch? mit welchen Unterlagen? Wird das da nicht beschrieben? Hast du gar kein Buch?
ich gehe = انا أَذْهَب
luana_celeste
02.03.2007 13:15:20
suche tipps;)
weiss jemand eine seite wo es arabische postkarten gibt(im sinne unter google findet man ja E-postkarten für freundschaft usw.) mit arabischen schriften usw?
*Tamina*
02.03.2007 16:04:40
➤
Re: suche tipps;)
hier zb.:
http://07773777.soficom.com.eg/greetings/new_design/love_y_ar.htm
http://www.arabiccards.com/english/browse.php?cat_id=11
luana_celeste
02.03.2007 18:57:21
➤➤
Re: Re: suche tipps;)
danke liebe ashia!!! hätte noch eine frage, gibt es keine seite mit übersetzung ins deutsche od.englisch? es wäre ein bisschen zu schwer für mich zu wissen was,was genau bedeutet;) du verstehst.
*Tamina*
02.03.2007 19:49:47
➤➤➤
Re: Re: Re: suche tipps;)
nein sorry, kenn ich leider nicht.