Aus aktuellem Anlass habe ich zwei Fragen bei Texten, die sich um Konversationen Dritter handeln.
1. Verstossen Übersetzungen für Facebook-Gruppenunterhaltungen gegen das Persönlichkeitsrecht?
2. Und wie sieht es mit Facebook-Konversationen Dritter, die jeder lesen und kopieren kann, aus?
Muss dies gemeldet und vom Admin gelöscht werden? Oder sind solche Unterhaltungen bzw. die Übersetzungen davon erlaubt?
Übersetzungsanfragen zu allem, was ein angemeldeter User von Facebook im "öffentlichen" Bereich der Plattform sehen/lesen kann, verstößt prinzipiell nicht gegen das Persönlichkeitsrecht (wobei Facebook/Twitter etc. ja nicht unbedingt als öffentlich anzusehen sind, weil ja vieles, das für jeden angemeldeten User sichtbar ist, über Google - den Gradmesser für Öffentlichkeit - nicht zu finden ist). Wenn die Konversation Dritter also für alle User sichtbar geführt wird, spricht eigentlich nichts gegen eine Übersetzung.
So weit zur Theorie - es ist nämlich so gut wie unmöglich nachzuprüfen, woher ein Text kommt. Der User, der die Ü-Anfrage stellt, wird ja immer behaupten, dass es sich um eine "legale" Anfrage handelt. Deshalb wird es wohl immer auch im Ermessen des jeweiligen Administrators liegen, was erlaubt ist und was nicht.
Lange, ausführliche Unterhaltungen würde ich löschen; gegen die Übersetzung kurzer (max. 1-2 Zeilen) Auszüge gibt's meiner Ansicht nach nichts einzuwenden. Im Zweifelsfall würde ich den Text aber immer löschen.
So weit zur Meinung des Administrators loewe128 - und nun noch ein Wort zum Sonntag und meine persönliche Meinung: wer zu blöd/faul/achtlos/arrogant ist seine Privatsphäre zu schützen, verdient sie auch nicht (auch wenn mir da die meisten Verfassungen der westlichen Welt - zumindest teilweise - widersprechen würden). Ein Passwort hilft da schon und noch mehr hilft es vorm Posten mal kurz nachzudenken.
Canim gehst du rechts oben in "Einstellungen" dort änderst du was du nicht gebrauchen kannst :-)
(Häkchen wegmachen)
Mit den allerbesten Grüßen aus dem mausgrauen, windigen, kalten MUC :-))
...möchte ich mich von Herzen bei allen Übersetzern und Helfern bedanken, die das ganze Jahr über immer flott&fleißig übersetzen und dabei noch immer so bescheiden sind! Ihr seid wirklich großartig!
Es ist schön, dass es so hilfsbereite liebe Menschen gibt.
Und dann wünsche ich natürlich allen paukerinnen und paukern schöne friedliche Weihnachtstage!
danke mein liebes Schafsauge. Ich freue mich schon auf das neue Jahr mit laaaaangen verschachtelten Sätzen. Es ist aber auf jeden Fall besser geworden. Nur wenn du wütend bist, dann klappt es nicht.
Ich wünsche dir auch schöne friedliche Weihnachtstage. Alles Liebe und Gute.
Ich wünsche Euch ein frohes Weihnachtsfest, ein paar Tage Gemütlichkeit mit viel Zeit zum Ausruhen und Genießen, zum Kräfte sammeln für ein neues Jahr.
Ein Jahr ohne Seelenschmerzen und ohne Kopfweh, ein Jahr ohne Sorgen, mit so viel Erfolg, wie man braucht, um zufrieden zu sein, und nur so viel Stress, wie Ihr vertragt, um gesund zu bleiben,
mit so wenig Ärger wie möglich und so viel Freude wie nötig, um 365 Tage lang rundum glücklich zu sein.
Servus Frau Kommerzialrätin, nu machen Se ma ne Pause ... Ihr glockenhelles Stimmchen im Kirchenchor habe ich bis nach Deutschland gehört! öpüldün ve sarılındın
Deinem Wunsch, meine Liebe, kann ich mich nur von Herzen anschließen. Auf dass jede/r Frieden, Glück und Besinnlichkeit in diesen Tagen für sich und seine Lieben findet.
Seid alle herzlich gegrüßt
Ama
Ich wünsche euch allen ein schönes Weihnachtsfest für euch und eure Familien. Ich denke, das schönste Geschenk ist das ihr Weihnachten in der Geborgenheit eurer Familien feiern könnt.
Schade, dass eure Askims nicht dabei sind, aber freut euch wenigstens dass ihr sie habt :-)
Liebe Grüsse und öpüyorum herkesi
Dankeschön, Frau Doktor.
Ja, die Türkei lebt uns den Familiensinn vor ... der in Deutschland oft nicht so ausgeprägt ist.
Ich wünsche dir auch ein paar geruhsame Feiertage.
öpüldün, die mama.