Hallo, ich bin auf der Suche nach einem Deutsch Grammatik Buch, das aber auf türkisch geschrieben ist!!!
Wisst ihr da vielleicht ein GUTES?
Das würde ich dann nämlich meinem schatz beim nächsten Besuch mitbringen ;-)
vermute mal, Dir geht es um das uy
Also, es ist ein Diphthong (zwei kontinuierlich ineinander übergehende Vokale) in diesem Fall u und i. Wobei bei diesem Beispiel die Betonung auf dem u liegt und das i am Ende mitläuft, das u quasi ein wenig vom i eingefärbt wird. Weiß nicht, wie ich das besser erklären soll...uuui
mit 'sch'
maşallah Spruch, der das Objekt der Bewunderung vor bösem Blick schützen soll; großartig,wunderbar!; sehr erfreut; als Vorwurf mein Gott; Du (Ihr) dagegen; als Antwort bitte, gern!
Quelle: Langenscheidt
Und so etwas bitte ins Übersetzungs-Forum: siehe linke Spalte...hier ist der Platz für Grammatikfragen, okay? ;-)
Gut, versuchen wir noch das ı in aşkım zu erklären.
Diesen Laut gibt es im Deutschen nicht. Es wird wie ein i mit zurückgezogener und leicht abgesenkter Zunge gesprochen...Richtung des Deutschen Schwas (ein unbetontes e im Auslaut Biene), aber eben nicht ganz so stark abgesenkt wie das Schwa.
• Arabayı Berlin'e kadar ben sürdüm/kullandım.
= Ich habe das Auto bis nach Berlin gefahren. (die Betonung liegt hier auf "Ich", also im Sinne von
"Ich war es, der das Auto bis nach Berlin gefahren hat")
--aber--
• Ich habe das Auto nach Berlin gefahren/gebracht. (ohne "bis")
= Arabayı Berlin'e götürdüm
ıch bitte eine Erkärung.
Man kann P.Perfekt mit dem Hilfsverb haben und sein.Es gibt die Verben, die haben und sein nehmen.
ZB:Ich bin nach Berlin gefahren.(Berlin'e gittim)
Ich habe nach Berlin gefahren.
Arabamla Berlin'e gittim.
Die andere Verben sind:brechen-hat/sein
dringen,fliegen, rieren,reßen,scheiden,treiben,treten,
verderben,aufschlagen,ausziehen, schwimmen
Ich bitte zwei Sätze (mit haben und sein)
Fehler bei fahren:
ich habe nach... geht so nicht. höchstens
Ich habe das Auto nach Berlin gefahren.
dringen: Ich habe darauf gedrungen.
Ich bin gedrängt worden.
fliegen: Ich bin geflogen.
Ich habe das Flugzeug geflogen.
rieren??? das Verb ist falsch geschrieben, bitte nochmal
reßen??
scheiden: Ich bin geschieden.
Ich habe mich scheiden lassen.
treiben: Ich habe das Floß treiben lassen.
Ich bin mit dem Floß getrieben.
treten: Ich habe den Ball getreten.
Ich bin auf einen Kaugummi getreten.
verderben: Die Trockenheit hat die Ernte verdorben.
Die Ernte ist durch die Trockenheit verdorben.
aufschlagen: Ich habe das Zelt aufgeschlagen.
Das Zelt ist aufgeschlagen.
ausziehen: Ich habe die Hose ausgezogen.
Meine Tochter ist gestern ausgezogen.
schwimmen: Ich bin gestern 1000 m geschwommen.
Ich habe die 1000 m in 40 Minuten geschwommen.
Arabamla Berlin'e gittim. Ich bin mit meinem Auto nach Berlin gefahren.
Arabayı Berlin'e gittim. Ich habe das Auto nach Berlin gefahren. Das 'haben' zieht ein Objekt im Akkusativ nach sich.
Also, das Wichtigste vorweg: im Türkischen gibt es keinen Konjunktiv!!! Daher können wir nur mit Behelfskonstruktionen das Problem lösen. Dafür müssen wir uns erstmal klar machen, wann der Konjunktiv im Deutschen eingesetzt wird.
Konjunktiv I wird vor allem in der Schriftsprache für die indirekte Rede oder Frage verwendet (Er sagte, er komme zum Fest.). Damit wird deutlich gemacht, daß es sich nicht um die eigene Meinung handelt. In der gesprochenen Sprache wird dafür der moderne Konjunktiv verwendet (Er sagte, er würde zum Fest kommen). Wenn der Konjunktiv I nicht vom Indikativ (der Wirklichkeitsform) zu unterscheiden ist, ersetzt man ihn durch den Konjunktiv II (Er sagte, ich komme zum Fest.--> Er sagte, ich käme zum Fest). Außerdem bildet der Konjunktiv I die Wunschform (Lang lebe die Königin!) und die Aufforderungsform (z.B. bei Kochrezepten: Man nehme...)
gebildet wird der Konjunktiv I folgendermaßen:
Stamm komm- (en)+
1.Sg. -e
2.Sg. -est
3.Sg. -e
1.Pl. -en
2.Pl. -et
3.Pl. -en
diese Endungen gelten auch für den Konjunktiv II.
Der Konjunktiv II drückt aus, was sich jemand wünscht oder vorstellt, was aber unmöglich ist (wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu Dir) oder nur unter bestimmten Bedingungen erreichbar ist (Ach, wäre ich doch Millionär). Dabei werden unregelmäßige starke Verben, die einen umlautfähigen Vokal haben umgelautet und dann die entsprechende Personalendung wie beim Konjunktiv I angehängt. Beispiele dafür:
kommen --> kam --> käme
singen --> sang --> sänge
gehen --> ging --> ginge
der moderne Konjunktiv (anstelle von Konjunktiv II)sollte nur in der gesprochenen Sprache Anwendung finden, aber das weicht immer mehr auf...ich halte mich ja auch nicht dran ;-))
Der wird mit 'würde' gebildet.
Hier nochmal ein paar Beispielsätze:
Er sagte: "Ich werde gerne kommen." (Indikativ)
Er sagte, er werde gerne kommen. (Konjunktiv I)
Er sagte, ich käme gerne. (konjunktiv II)
Er sagte, er würde gerne kommen. (Konjunktiv, die moderne gesprochene Form)
iki und ich haben da jetzt 3 Tage intensivst drüber nachgedacht (zig Beispielsätze übersetzt und durchgegangen) und sind zu folgendem Ergebnis gekommen:
der Konjunktiv I wird entweder mit dem DIK-Partizip oder mit einer -miş-Konstruktion gebildet.
Er sagte, er komme. = geleceğini, söyledi
Er sagte, er wolle kommen. = gelmek istediğini, söyledi
Sie erzählte mal, auf Grund ihres Aussehens hielte man sie meistens für eine Italienerin, aber sobald sie den Mund aufmache, folge eine Entschuldigung"
Bir zamanlar bana anlatmıştı ki, dış görünüşünden dolayı çoğu zaman italyan saniyorlarmış, ama ağzını açtığı an, (fark edip) ardından özür diliyorlarmış.
Und der Konjunktiv II wird mit dem Aorist der Vergangenheit gebildet.
Er sagte, ich käme/würde kommen = gelirdim, dedi
"Wäre Deutschland 300 km entfernt und nicht 3000, ich käme zu Fuß zu Dir...."
"Eğer Almanya 3000 km değil'de 300km uzaklıkta olsaydı, yürüyerek sana gelirdim..."
"Wenn ich in der Zeit frei bekäme, käme ich zu Dir."
"Eğer o süre içinde vaktim boş olsaydı/tatil verselerdi, sana gelirdim."
Ach ja, und noch etwas im Wörterbuch gefunden. Das Wort 'sanki'. Es kann wie folgt übersetzt werden: irgendwie, fast; (Verstärkung der Frage, oft) denn, angenommen + Konj II, wenn....nun + Konj II
Sanki sen benim kaderimsin!
Als wärest du mein Schicksal!
DANKE iki...ohne Dich wäre das nie etwas geworden... :-)
In der Hoffnung nicht völligen Blödsinn verfasst zu haben... ;-)
Für türkische Mutterprachler ist vielleicht noch wichtig, dass nicht jeder "Nebensatz" mit dem -dik-Partizip im Deutschen automatisch den Konjunktiv auslöst, sondern wir den nur dann einsetzen können, wenn das Verb im Hauptsatz (Matrixverb) nicht faktiv interpretierbar ist.
gute Gemeinschatfsarbeit was ama *freu* wobei du ja den Großteil der Arbeit getan hast ! Und die kleinen Fehler basieren sicher nur auf meinem Mist *g*
Hoffen wir nur, daß Mustafa das jetzt auch versteht *lach*
Ach, das sehe ich in diesem Fall nicht so eng. Und Dein Lob ist mir da viel mehr wert als ein Danke von dem unbekannten Mustafa. ;-)) Vielleicht sind seine Deutschkenntnisse auch nicht so gut, daß er es verstehen kann oder er hat gedacht, es kommt keine Antwort mehr.
Außerdem der wichtigste Aspekt: selber etwas erarbeitet und gelernt! Unbezahlbar :-))
(Und andere Leute (ayla,bebis,bebek), die nie 'Danke' oder 'Bitte' sagen, die bekommen auch von mir nicht mehr übersetzt...)