mein ehemann muss für unbestimmte zeit in die türkei.würde ihm gern einen kurzen brief mitgeben.wäre jemand so nett und mir den ins türkische übersetzen?
- Es ist immer so schwer wenn du wieder gehst, weil ich mich gerade an deine lieben worte gewoehnt habe. Ich kann so nicht mehr, wenn wir uns so wenig sehen und schreiben. Ich wuerde dich so gerne in den schlaf kuessen, ueber deinen schlaf wachen und dich morgens wieder kuessen liebling.. wann wird das so sein? -
ich danke allen uebersetzern sehr.. hatte den text diese woche schonmal zur uebersetzung gegeben, aber mir wurde nicht geantwortet! liebe gruesse, manu76
hey kann mir das bitte schnell jemand übersetzten...
sana gelecek sefer daha uzun yazacagim. Bana istedigin her sorabilirsin. Seni cok seviyorum canim benim. Ailene sevgilerimi söyle. kendine cok iyi bak
das nächste mal werde ich dir mehr schreiben .du kannst mich alles fragen,was du willst.ich liebe dich sehr meine seele.schöne grüße an deine familie.pass gut auf dich auf
Das mit dem ordner hinzufügen gibt es bei meiner mail nicht, ich wollt dich auch noch mal fragen ob du mir dein foto schicken kannst?? Bitte an diese e-mail adresse mayrchrissi (at) aol.de, das wär sehr nett von dir!
Und meine Fotos wollt dich dir ja schon längst einmal mit der Post schicken, bin in letzter Zeit einfach nie dazu gekommen, tut mir leid! Aber ich werde sie dir sicher noch schicken!
dosya eklemesi benim mailimde yok,sen de bana fotograflarini yollayabilir misin diye sormak istedim??lütfen bu email adresine mayrchrissi (at) aol.de,zahmet olmazsa!
ve benim fotograflarimi sana daha ne zaman posta yoluyla yollamak istemistim ama son zamanda bir türlü zamanim olmadi,kusura bakma!ama sana yollayacagim!