/
Frage...
Heißt: Öyle bir geçer zaman ki = wie doch die Zeit vergeht? Danke, Tamy.
Re: Frage...
Ja, das ist richtig. Kuckst Du etwa türkische TV Serien? :-)
➤➤
Re: Frage...
Was heisst den: Es war einmal...?
➤➤➤
Re: aisha87
Der entsprechende Einleitungssatz bei Märchen etc. heißt: bir varmış bir yokmuş (wörtlich: es gab einmal, es gab (es) nicht...) Ciao, Tamy.
➤➤
Re: @nane...
Nee, (noch nicht), aber ich habe mal in die Teestube geschaut! LG!
Kann das bitte jemand übersetzen? Vielen Dank!
geri gelecem bediaa üzûlme ich komme zurück,sei nicht traurig. aber was bedeutet "bedia"?
Re: Kann das bitte jemand übersetzen? Vielen Dank!
Das soll wohl "bir daha" heißen. "Noch einmal" "Ich werde noch einmal zurück kommen, sei nicht traurig" "Ich komme zurück, sei nicht noch eimal traurig" (je nach wo man mit Komma trennt) Oder "Bedia" als Name... "Ich komme zurück, Bedia. Sei nicht traurig" Lg LaVache
Hilfe beim Übersetzen...
Kannst du mich am Freitagabend beim Hotel XXX abholen? Dann gehen wir zusammen ins Dükkan von Gönül Abla. Ich werde dir ein SMS schreiben, wenn ich im Hotel angekommen bin. Ist das in Ordnung für dich? Danke und LG Aisha
Re: Hilfe beim Übersetzen...
Beni cuma akşamı otel XXX'den almaya gelirmisin? Sonra beraber Gönül ablanın dükkanına gideriz. Otele vardığımda sana mesaj çekerim. Senin için sakıncası var mı? Lg LaVache
➤➤
Re: Hilfe beim Übersetzen...
Vielen lieben Dank LaVache :)
bitte um hilfe ...
lii daha önce evlendin mi peki numaranı verde tl den de konusalm istersn
Re: bitte um hilfe ...
Ist "lii" ein Name? "lii" hast du vorher schonmal geheiratet? Gib mir deine Nummer, dann können wir telefonieren falls du möchtest. Lg LaVache
➤➤
Danke: Re: bitte um hilfe ...
tskler Lavache :)
hier noch etwas bitte
sandra ailem esrayi sildi esata da sakin esra deme bize diye kiziyorlar bizim aile esradan ve annesinden nefret etti ve o konu bitti esra ne derse desin bos konusur bana inan sandra ayrica esat birda is yerinde calisiyor
Re: hier noch etwas bitte
Sandra, Meine Famile hat Esra gelöscht (aus dem Leben gestrichen?? Kontext). Und mit Esat schimpfen sie, dass er bloss nicht wieder mit Esra anfangen soll. Meine Familie hasst Esra und ihre Mutter und diese Thema ist beendet. Was immer Esra sagt sind leere Worte. Glaube mir Sandra. Außerdem arbeitet Esat auch noch (am selben Arbeitsplatz?) Der letzte Satz ist nicht ganz klar. Da steht "Abgesehen davon arbeitet Esat am Arbeitsplatz" Wohlmöglich fehlt da "selben". Lg LaVache
➤➤
Danke: Re: hier noch etwas bitte
tskler LaVache .... ich verstehe nicht das ich diese sprache nicht in den kopf bekomme :(
➤➤➤
Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
Hallo zusammen, könnte noch möglich sein: es kann auch yeni sein: esat birde yeni isyerinde calisiyor--Esat hat jetz eine neue Arbeitsstelle... Liebe Grüsse
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
Ja das kann sein... macht irgendwie auch mehr Sinn. ^^ Lg
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
tskler lavache und betty :)
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
tskler betty
Hallo liebe Übersetzer :-)
Wer ist mal wieder so lieb und übersetzt für mich??? arkadaşların benim fotografı senin facebook'da görünce bişe diyorlarmı bu kim diye geçen gün arkadaşların beni gördüya kamerada senle konuşurken Danke
Re: Hallo liebe Übersetzer :-)
Fragen deine Freunde,wer ich bin,wenn sie auf deiner Facebookseite mein Foto sehen? Als ich letzens mit dir über Webcam gesprochen habe, haben doch deine Freunde mich gesehen
➤➤
Danke: Re: Hallo liebe Übersetzer :-)
Vielen lieben Dank :-)
Bitte übersetzen...
yaa ne alaka benım normal kız arkadasım olamaz mı ve elımden geldıgı kadar senınle konusmaya calısıyorumm lutfen ekler mısın. Daaanke und liebe Grüsse Aisha :)
Re: Bitte übersetzen...
Was hat das denn damit zu tun? Kann es nicht sein,dass ich eine Freundin (auf freundschaftlicher Basis) habe?Außerdem versuche ich so gut es geht mit dir zu reden.Bitte, kannst du mich hinzufügen?
➤➤
Danke: Re: Bitte übersetzen...
Herzlichen Dank sugar für die super schnelle Übersetzung :)