/
Kann mir das fix jemand auf Türkisch übersetzen? :)
Du musst unbedingt auf den Montjuic. Das ist der so coole Miniberg. :D Deutsch schreiben klappt ziemlich gut. :)
Re: Kann mir das fix jemand auf Türkisch übersetzen? :)
Kesinlikle Montjuic dağına çıkman gerek. O harika olan dağcık (o. mini dağ). :D Almanca yazmak oldukca iyi gidiyor :) Lg LaVache
.seni sevdiğimden beri içimde çok farklı şeyler oluştu..hayata bakışım açım degişti..seni tanıdım sevdim kendi dinime olan bağlılğım dahada çok arttı.
Seit ich dich liebe haben sich in meinem Inneren komplett andere Dinge gebildet.. (?) Mein Standpunkt zum Leben hat sich verändert. Ich habe dich kennen gelernt, geliebt. Meine Verbundenheit zu meiner eigenen Religion ist noch mehr gestiegen. o.G. x)
Übersetzungswunsch
Konntest du schon deine ganzen persönlichen Sachen in deine neue Wohnung bringen? Dann ist endlich wieder Ordnung, nicht wahr? Ich hoffe auch, dass du dich dort sehr wohlfühlst. Vielen Dank dem Übersetzer!
Re: Übersetzungswunsch
Kisisel esyalarinin tümünü yeni eve tasiyabildin mi? O zaman hersey tertipli olur degil mi? Ben de orada rahat etmeni umuyorum
➤➤
Re: Übersetzungswunsch
Vielen lieben Dank für deine Hilfe! öptüm
"Yenir hat çıktı ondan alırmısın daha sonra" Ich verstehe das "yenir hat" nicht.. :D:D Sollte es vielleicht "yeni hat" heißen?
ja es muss yeni hat heissen : neue telefongeselschaft. yenir heisst "essbar" ;-)))
➤➤
Essbare Telefongesellschaft wäre ja auch mal nicht schlecht. Haha. :) Danke iklim :D
günaydin zusammen, wer ist so lieb und übersetzt bitte...
degne arasıra gecı kacıyorda araksın dan gecırıyon emme getmeyor ...
Re: günaydin zusammen, wer ist so lieb und übersetzt bitte...
Dörftürkisch...wie schön ausgedrückt iklim :) Ich lese folgendes. "Yine arasıra keçi kaçıyorda, arasından geçiriyorsun, ama gitmiyor..." keçileri kaçırmak - wörtlich "Die Ziegen entführen/verscheuchen" steht für durchdrehen/verrückt werden Aber dennoch...macht absolut keinen Sinn für mich. "Ab und zu läuft die Ziege weg (oder ab und zu dreht man durch), man bringt sie durch die Mitte, aber sie geht nicht..." Sooo...viel Spass beim raten. Lg LaVache
Re: günaydin zusammen, wer ist so lieb und übersetzt bitte...
dialekt (dorftürkisch), verstehe es nicht.
Erde...Blumen...Garten...
Ich habe soeben 35l Erde verarbeitet, einschliesslich H. Eilt nicht - würde mich aber interessieren, wie man das in türkisch ausdrückt :) çok sağol lg nane :)
Re: Erde...Blumen...Garten...
Ich stehe gerade auf dem Schlauch. Soll das etwa sowas sein wie "Erst habe ich die Blumen versorgt, dann hats mir H. be... ähem... Wie gesagt ich stehe gerade auf dem Schlauch. ^^ "Az önce 35l toprak işledim, sonra H'yı işledim" Sowas in der Art? Weil es gibt viel bessere Umschreibungen als "Erde verabeiten" Naja... lg LaVache
➤➤
Re: Erde...Blumen...Garten...
lach :-)))))))))))))))) so was können auch nur Männer denken.....tztztztz Ich habe nane Ihren Ü-Wunsch gleich verstanden. Vielleicht solltest Du öfter mal Blumen umpflanzen oder Dich in einem Garten betätigen, dann klappt es auch mit der Gedankenwelt.... :)))))))) Du Schelm Du
➤➤
Danke: Re: Erde...Blumen...Garten...
*gacker* nein lavache, da habe ich mich wohl missverständlich ausgedrückt :))) ok, also ich habe Pflanzen umgetopft, einschliesslich einer deren Name mit H. beginnt. also Hibiskus oder so :)) ich muss immer noch lachen............. danke für deinen Versuch, iyi geceler :)
➤➤➤
Re: Danke: Re: Erde...Blumen...Garten...
Och...dann ist es ja einfach :D "Az önce 35l toprak işledim, H. buna dahil" Selber schuld. Wenn du H. nicht ausschreibst, muss ich ja sowas denken. Oder tun das nur Männer? :D Lg LaVache
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Erde...Blumen...Garten...
olabilir :)) Herzlichen Dank für deine späte Hilfe--- lg nane
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Erde...Blumen...Garten...
Um die Zeit arbeite ich noch, also kein Problem. Gute Nacht
➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Erde...Blumen...Garten...
grrrrrrrrräslicher Gedanke, neyse - sana da iyi geceler :)
bitte wer kann mir das übersetzen?
So ein Lügner und Betrüger wie er hat keinen so guten Menschen wie dich verdient. Vergiss ihn.
Re: bitte wer kann mir das übersetzen?
Böyle bir yalancı ve dolandırıcı o kadar iyi bir insan senin gibi hak etmiyor. Unut onu. oG.
➤➤
Re: bitte wer kann mir das übersetzen?
Onun gibi bir yalancı ve dolandırıcı senin gibi bir iyi insanı hak etmiyor. Unut Onu! lg LaVache
➤➤
Danke: Re: bitte wer kann mir das übersetzen?
danke sehr tuffy