znaj da te volim, znaj da te zelim, znal da te u dusi i srcu imam znaj volim te srcem svaki tren je sto bom lijep i sad ti kazem
Danke an die freundlichen Helfer
LG
jacksonbuch
Übersetzungsversuch:Bitte, verbessern!
Wisse dass ich dich liebe, wisse dass ich dich will, wisse dass ich dich liebe mit Herz und Seele, wisse ich liebe dich Herz jeden Augenblick , dass ist schön es dir jetzt zu sagen
- ma cuti, sledeci put kad dodjem prosim te
und
- posle svih ovih godina, umesto neuzvracene ljubavi odlucio si da mi ponudis nesto drugo?! zasto bas sad? zasto ne '97? ili '05? ili prosle godine u oktobru kad sam mislila da ce mi srce prepuci za tobom?!
Übersetzungsversuch: "ponudis"? = sich anbieten/Angebot machen/ sich bereit erklären
-aber höre zu, nächstes Mal, wenn ich komme bitte ich dich
UND
- Nach all diesen Jahren statt unerwiderter Liebe,
entschieden wir uns etwas anderes anzubieten/erklären wir uns für etwas anderes bereit
Warum gerade jetzt? Warum nicht 97? Oder 05?
Oder letztes Jahr im Oktober, als ich dachte, das wird mir das Herz brechen?!
- Ach sei ruhig, nächstes mal wenn ich komme werbe ich um Dich
und
- Nach all diesen Jahren, anstatt unerwiderter Liebe hast Du entschieden mir etwas anderes anzubieten?! Warum gerade jetzt? Warum nicht '97? Oder '05? Oder letztes Jahr im Oktober als ich gedacht habe dass mein Herz wegen Dir brechen wird?!
Liebe
ich denke du bist ein wunderbarer Mensch
mach dir keine Sorgen
du nicht doce? dort/der richtig
Ich lerne noch, aber ich weiß nicht was "doce" bedeutet.
Jemand, der besser serbisch kann, weiß das vielleicht.
Ich hoffe, ich konnte ein bißerl helfen.
Herzlichen Gruß