auf Deutsch
in english
auf Albanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Albanisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Albanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Foren
was ist neu
Albanisch
Farbschema hell
Albanisch Lern- und Übersetzungsforum
Albanisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
927
925
conny
12.06.2006
ich
möchte
gerne
besser
albanisch
lernen
hallo
an
alle
albanien
fans
,
aus
welchen
gründen
auch
immer
.
ich
bin
seit
3
jahren
mit
meinem
schatzi
zusammen
und
sehr
glücklich
,
leider
kenn
ich
seine
familie
nicht
und ich
fühl
mich
da
auch
immer
sehr
ausgeschlossen
,
nun
fand
ich
letzt
ein
paar
zeilen
meinen
mannes
,
die
ich
aber
nicht
sinngerecht
übersetzt
bekomme
.
vielleicht
hat
jemand
zeit
und
vor
allem
die
nötige
muße
,
den
folgenden
text
zu
übersetzen
:
kujitim
.
kfo
dite
eshte
per
mua
nje
dite
me
shume
probleme
te
ciben
po
shtohem
dita
dies
per
arsyie
se
?
une
nuk
di
si
siti
sillem
me
familjen
timi
,
cdo
gje
eshte
ashtu
sic
nuk
duhet
,
por
cole
gje
do
ti
rregullohet
ndoshta
une
filloj
edhe
pune
dhe
pastaj
kam
shume
kohe
per
gjenot
e
mia
gje do
te
thote
per
nje
jeti
me ti
qete
me familjen timi.
kjo
eshte
nje
kujtim
je
me
duhet
shpesh
m
e
e
kujtu
danke
,
schon
mal
im
vorraus
und
einen
schönen
abend
17591586
Antworten ...
Ilirian
➤
re:
ich
möchte
gerne
besser
albanisch
lernen
Ich
verstehe
den
ganzen
Text
nicht
,
daher
werde
ich
den Text nicht
übersetzen
.
17592791
Antworten ...
user_47564
➤
re:
ich
möchte
gerne
besser
albanisch
lernen
hallo
danke
erstmal
für
deine
antwort
ich
habe
ein
paar
schreibfehler
in
meiner
anfrage
ich
werde
es
nochmal
neu
aufsetzen
,
vielleicht
has
du
dann
mehr
chance
das
zu
verstehen
17619062
Antworten ...
user_47564
➤
bitte
bitte
schnell
übersetzen
hallo
an
alle
albanisch
kundigen
,
ich
habe
hier
einen
text
der
mit
sicherheit
schreibfehler
hat
,
da
ich
die
handschrift
nicht
immer
eindeutig
lesen
konnte
.
trotzdem
wäre
es
sehr
schön
wenn
jemand
sich
trotzdem
die
mühe
machte
und
es
mir
übersetzen
würde
-
vielen
herzlichen
dank
im
vorraus
.
ich
gelobe
besser
albanisch
zu
lernen
...
smile
....
kujitim
.
kjo
dite
eshte
per
mua
nje
dite
me
shume
probleme
te
ciben
po
shtohem
dita
dites
per
arsyie
se
?
une
nuk
di
si
site
sillem
me
familjen
timi
,
cdo
gje
eshte
ashtu
sic
nuk
duhet
,
por
cola
gje
do
ti
rregullohet
ndoshta
une
filloj
edhe
pune
dhe
pastaj
kam
shume
kohe
per
gjenot
e
mia
gje do
te
thote
per
nje
jeti
me ti
qete
me familjen timi.
kjo
eshte
nje
kujtim
je
me
duhet
shpesh
m
e
e
kujtu
und
einen
schönen
abend
17645917
Antworten ...
daniela
12.06.2006
Anzeigen
kann
mir
das
bitte
wer
übersetzen
!
Ich
dachte
du
kommst
heute
noch
vorbei
..
fussball
wichtiger
oder
was
?
17591320
Antworten ...
user_37902
➤
Anzeigen
une
kam
mendu
qe
ti
vjen
sot
...
a
ka
futboll
prap
ma
shum
rendesi
apo
shka
?
17592291
Antworten ...
user_47558
12.06.2006
Hallo
zusammen
!
Ich
bräuchte
bitte
eure
Hilfe
.
Könnte
mir
jemand
folgenden
Satz
übersetzen
:
"
As
gje
ma
shum
nuk
Du
,
Veq
Ti
tme
Duasch
"
Ich
hab
versucht
herauszufinden
was
es
heißt
.
Mein
Versuch
:
Nicht
nur
Dinge
...
,
sondern
auch
du
meine
Liebe
.
Hoffentlich
liege
ich
nicht
ganz
falsch
.
Dankeschön
:)
LG
Ramona
17591220
Antworten ...
user_37902
➤
re:
Hallo
zusammen
!
As
gje
ma
shum
nuk
Du
,
Veq
Ti
tme
Duasch
ich
will
nichts
mehr
,
ausser
dass
du
mich
liebst
!
17592275
Antworten ...
user_47558
➤
➤
re:
re
:
Hallo
zusammen
!
Vielen
lieben
Dank
!
LG
Ramona
17594197
Antworten ...
user_43542
12.06.2006
Danke
lulja
Dank
jetzt
weiß
ich
auch
wie
das
gemeint
ist
!!!
Also
aus
dem
Text
vorher
!!!!
17589770
Antworten ...
user_35944
.
➤
re:
Danke
lulja
Gerne
naneu
!
Schönen
Tag
noch
!
17589802
Antworten ...
user_43542
12.06.2006
Danke!
Danke
Eri
,
leider
ist
Provo
das
wichtigste
also
das
was
mich
am
meisten
interessiert
!!!
Könnte
es
sein
,
dass
es
ein
konjungiertes
Verb
ist
oder
ist es
eine
Verstärkung
von
Te
dua
!!
17589578
Antworten ...
user_35944
.
➤
re:
Danke
!
Nein
,
es
ist
definitiv
keine
Verstärkung
,
das
wäre
höchstens
"
shume
".
Theoretisch
ist
das
der
Imperativ
von
provon
,
also
"
provo
" = "
versuche
es
".
Damit
heißt
es
"
Ich
liebe
dich
,
versuch
es",
denke
ich
zumindest
.
17589612
Antworten ...
Eri
12.06.2006
Bitte
um
Übersetzung
!!!
Schau
in
meine
Augen
sag
mir
ob
Du
sehen
kannst
was
ich
fühle
?
atme
mal
tief
durch
und
versprich
mir
dass
Du
mich
liebst
.
Ich
werde
jetzt
gar
nichts
von
Dir
verlangen
nur
ein
einziges
Wort
,
ich
werde
gar
nichts
von
Dir
verlangen
,
nur
einen
einzigen
Kuss
.
Es
waren
viele
da
,
die
viele
Worte
gesagt
haben
,
aber
wer
hat
sie
beachtet
?
wer
hat
sie
angehört
?
Du
sollst
wissen
,
ich
bereue
nichts
von
all
dem
was
ich
mit
Dir
erlebt
habe
,
wenn
ich
10
Leben
hätte
,
ich
würde
es
immer
so
machen
wie
jetzt
!!!
17589560
Antworten ...
Eri@Naneu
12.06.2006
Anzeigen
Sorry
die
Übersetzung
ging
an
Dich
nicht
an
alle
!!!
;-))
17589484
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ç
Ë
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ç
ë
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X