/
dankeschön
vielen vielen dank sören!!! wünsche ´noch eine schönen abend lg sabrina
bidde übersetzen ganz schnell
bitte ganz ganz schnell übersetzen "bist gut angekommen"
schnell bidde
bitte ganz ganz geschwind übersetzen "bist gut angekommen" herzlichen dank
re: schnell bitte
Hej Sabrina, für den Fall, daß es sich um eine Frage handelt, lautet es: *Gick resan bra?* Ging die Reise gut? Dies ist zwar nicht wörtlich, aber recht üblich. *Har du ankommit bra?* klingt mir nicht so richtig gut. Schnell genug? /Sören
➤➤
Alternative
Kom du fram ordentligt? sagt man in diesem Fall auch wenn Gick resan bra? auch völlig korrekt ist :) Liebe Grüsse mimie
bitte bitte übersetzen!danke
Du bist der Beste. Der Beste für mich. Und ich bin dein. Ich hab dich lieb!
bästis
Dur är den bäste. Den bäste för mig. Och jag är din. Jag är kär i dig! den bäste = der beste - männlich den bästa = die beste - weiblich det bästa = das beste je nachdem, was im Dt. männl/weibl oder sächl. ist. Hab auch oft gehört: Du är min bästis. Du bist mein Bester/meine Beste. /Sören
➤➤
re: bästis
Bästis heisst so viel wie Bester Freund/ Beste Freundin, also das heisst nicht dass man verliebt ist. Auch wenn es natürlich toll ist wenn der Partner gleichzeitig der beste Freund/die beste Freundin ist :) Jedenfalls wird bästis eher unter Freunde (Kinder) verwendet. Nochmals liebe Grüsse und einen schönen Tag! mimie
bitte bitte übersetzen
1.der/die nervt 2.wir haben uns geküsst 2mir ist langweilig 3.wann und wo sollen wir uns treffen 4.ok bis gleich 5.ich hab dich lieb 6.was soll ich/wir jetzt machen? 7.der sieht voll geil/gut/scheiße aus 8.massiv/enorm danke!!!!!
re: bitte bitte übersetzen
1.der/die nervt Han/hon stör/är påträngande. 2.wir haben uns geküsst Vi kysstes. 2mir ist langweilig Jag har långtråkigt. 3.wann und wo sollen wir uns treffen När och var ska vi träffas 4.ok bis gleich Ok, vi syns. 5.ich hab dich lieb Jag tycker om dig. 6.was soll ich/wir jetzt machen? Vad ska jag/vi göra nu? 7.der sieht voll geil/gut/scheiße aus Han ser helt sexig/bra/ful ut 8.massiv/enorm massiv/enorm (genau das gleiche!)
bitte ganz schnell
Bitte übersetzt mir nen mini mini satz: tänkar ocksa pa dig... das wars schon,vielen vielen dank!!!
re: bitte ganz schnell
heißt: Denke auch an dich.........
T-Shirt
Seit ich diesen Satz auf einem T-Shirt gelesen habe will ich wissen was er bedeutet. Ich habe die einzelnen Wörter übersetzt, verstehe aber den Sinn nicht. Vlielleicht kann mir hier jemand helfen? Hier der Satz: jet [Herz] att äga (das Herz war symbolisch dargestellt)
re: T-Shirt
Der Spruch bekam damals viel Kritik bekommen und auch viel Aufmerksamkeit. Viele haben den Spruch für sich und ihre Zwecke umgedichtet (zum Beispiel hat eine Künstlerin T-shirts bei H&M gekauft und mit den Spruch Jag (hjärta) att äta = Ich (herz) zu essen bedruckt. Dann hat sie die T-shirts zurück geschmuggelt und beobachtet wie Leute die T-shirts gekauft haben.) Es ist also gut möglich dass es ein Werbespruch war, auf dem T-shirt :)
re: T-Shirt
"Jag älskar att äga" heisst soviel "Ich liebe es zu besitzen" im kapitalistischen Sinn. Es war ein Wahlspruch oder so ähnlich von, wenn ich mich recht erinnere, der moderaten Jugend (Moderaterna = die bürgerlich-rechte Partei Schwedens..) Liebe Grüsse mimie
➤➤
re: re: T-Shirt
Ich weiss zwar nicht wie der T-shirt aussieht. Und mimies Übersetzung hört sich auch sehr sinnvoll an, aber warum wollte man denn ausgerechnet "jet" schreiben, und nicht "jag" = "ich". Vielleicht könnte es irgendwie Werbung für Benzin sein? Schaue mal bei www.jet.se nach! (Jet ist also der Name einer Tankstellekette.) Was "att äga" = "zu besitzen" hiermit zu tun hätte haben können, weiss ich leider nicht. Also, vielleicht doch eine total verrückte Spur, aber trotzdem.... ;-) Wollte es nur erwähnen.