Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Schwedisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
423
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_27452
01.03.2005 00:56:46
Bitte einmal Übersetzen
-----------~o0) |// (0o~---------- (¯`v´¯)--Schloß Herten--(¯`v´¯) -----------~o0) |// (0o~---------- Hiermit bestätigt dir, das Schloß Herten, das Ms Dame Edna Glamour, geb. Everage auf deinen Profil war und der Meinung ist, das dein Profil dir sehr gelungen ist. Treu der Tradition des Schloß Hertens übersendet die Ms Dame Edna Glamour noch ein kleines Gedicht, in der Hoffnung, das es auch dir gefallen wird: „Ein Freund ist jemand, dem man den ganzen Inhalt des Herzens reichen kann, weil man weiß, daß er ihn mit zärtlicher Hand annehmen und sichten wird. Er wird behalten, was behaltenswert ist und den Rest mit einem sanften Atemzug davon pusten.“ Ms Dame Edna Glamour und das Schloß Herten würde sich über einen Eintrag im Goldenen Buch des Schloß Herten in deiner Muttersprache sehr freuen. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ich sag schonmal Pauschal danke für die Mühe *knuddel*
Antworten
02.03.2005 11:08:52
➤
Und hier mein Versuch einer schwedischen Version: Ein Freund ist jemand, En vän är någon dem man den ganzen Inhalt des Herzens reichen man kan anförtro hela hjärtans innehåll kann, weil man weiß, daß er ihn mit zärtlicher Hand annehmen und sichten wird. för man vet att han kommer att ta emot det med ömhet och titta på det. Er wird behalten, was behaltenswert ist Han kommer behålla det som är värt att behålla und den Rest mit einem sanften Atemzug davon pusten och blåsa bort resten med mjukt andedräkt. //M
Antworten
02.03.2005 22:16:31
➤➤
Fehler: hjärtats innehåll muss es heissen. //M
Antworten
01.03.2005 19:26:53
➤
Konfusion
Hej Edna, vad betyder "Inhalt des Herzens reichen" och "behaltenswert"? - "behaltenswert" = "särskilt"? Holger
Antworten
01.03.2005 22:46:13
➤➤
Her er en norsk versjon. Kanskje det hjelper for å få det fram på svensk: ------------- En venn er noen som man kan rekke hele hjertets innhold, fordi man vet at han vil ta det med øm/kjærlig hånd og sikte det. Han vil beholde det som er vært å beholde, og han vil blåse bort resten med en lett pust. ------------- norsk 'sikte' = sichten betyr 'granske for å skille vesentlig fra uvesentlig'. Jeg vet ikke om det finnes et tilsvarende ord på svensk.
Antworten
01.03.2005 21:14:49
➤➤
Holger, hun kan jo ikke svensk. Inhalt des Herzens reichen = räcka (fram) hjartats innehåll behaltenswert = värt att behålla/bevara
Antworten
user_25379
28.02.2005 23:18:44
verben? :(
Hi erstaml, kann mir jemand mal sehen konjugieren bitte? oder einfach meinen satz übersetzen? Dein Bild hat mir sehr gefallen und da wir etwa die gleichen Interessen haben schreib ich dir dieses mail. Danke im voraus
Antworten
01.03.2005 08:36:25
➤
Jag tycker mycket om din bild och skriver det här mejlet för att vi har ungefär samma intresser. Gruss Tjaba
Antworten
25.02.2005 17:47:15
Einige Fragen
Hallo, hier kommen einige Spezialausdrücke, für die ich eine Übersetzung suche: 1. aus der Architektur: Spitzbogenblende Zwickelfenster Rohbau Plattenbauweise 2. Geologie: Geröll Feuersteinfeld 3. Sonstige: Kleinbahn Kutschfahrten mehr machen aus Abzug von Soldaten Wenn mir jemand helfen könnte, wäre ich mehr als außerordentlich dankbar! Yvonne
Antworten
26.02.2005 12:22:46
➤
1. aus der Architektur: Spitzbogenblende *** Spitzbogen = spetsbåge, Blende = bändare in der Fotografie, keine Ahnung, ob das auch im Sinne von Blende = Verblendung passt. Zwickelfenster = keine Ahnung, kommt nicht auf einer einzigen Internetseite vor Rohbau = råbygge Plattenbauweise = ??? 2. Geologie: Geröll = rullstenar (grobes Geröll), rullstensgrus (mehr Kies) Feuersteinfeld = flintstensfält (=) 3. Sonstige: Kleinbahn = småbana Kutschfahrten = vagnfärder, vagnturer mehr machen aus = göra mera ut av (Sprachfüchse, überprüft das) Abzug von Soldaten = reträtt av soldater (gibt es statt reträtt ein Wort ensprechend norw. tilbaketrekning?)
Antworten
26.02.2005 12:23:23
➤➤
bändare >>> bländare
Antworten
25.02.2005 20:32:04
➤
that's too complicated. I don't understand the words. maybe there's a Swedish who's also a German native speaker. Holger
Antworten
user_27294
23.02.2005 10:57:53
Danke Sebastian. Das scheint gut zu passen. Gruß Nils
Antworten
user_27294
23.02.2005 10:31:38
Technische Begriffe
Hallo, ich such den technischen Begriff "Verwindung" auf schwedisch. Es ist ein Teil von Normungen für Toleranzen bei z.B. Metallen, etwa wie Verdrehung. Man muss sich einen Stab vostellen den man an beiden Enden in den Händen hält und gegeneinader dreht=verwindet. Wer kann helfen?
Antworten
ti�o
23.02.2005 10:43:20
➤
das könnte "vridning" heißen - aber besser, du schaust mal hier: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller Gruß, Sebastian
Antworten
22.02.2005 16:53:21
Was heißt bitte übersetzt skabb ?
Antworten
23.02.2005 20:14:12
➤
Krätze, Räude eine Hunde/Fuchskrankheit. Ist das schwedisch? Auf jeden Fall ist es das auf norwegisch.
Antworten
24.02.2005 12:11:36
➤➤
danke für die Übersetzung ! Lieb von Euch !
Antworten
22.02.2005 13:16:44
kleiner übersetzung BITEEE
hallo, kann mir jemand übersetzen was VERDAMMTER JUNGE! auf schwedisch heist, ich habe ein paar schweden kennengelernt und sie können das auf deutsch sagen nur ich möchte es auch in schwedisch können! danke!!! lg
Antworten
24.02.2005 17:02:45
➤
re: kleiner übersetzung BITEEE
Ich weiß nur, dass Emils Vater (Emil i Lönnerga) immer "Förgrymmade unge" brüllt, wenn er sauer auf ihn ist :-)
Antworten
24.02.2005 17:03:19
➤➤
Sorry, Lönneberga sollte es heißen
Antworten
25.02.2005 20:27:58
➤➤➤
Emil ...
Hej, man kann mit Astrid Lindgren Büchern alle Sprachen lernen, weil z.B. "Pippi Långstrump" in fast alle Sprachen uebersetzt wurde. Man braucht nur das Buch und jemanden, der einem vorliest oder eine Hoerkassette/CD. Der perfekte "Sprachkurs"! Habe ich so gemacht! Trevlig helg! Holger
Antworten
user_22299
22.02.2005 14:09:30
➤
re: kleiner übersetzung BITEEE
jävla unge!
Antworten
22.02.2005 22:26:30
➤➤
re: re: kleiner übersetzung BITEEE
Naja, unge ist Kind. Junge auf schwedisch ist pojke kille grabb wobei das erste am "korrektesten" ist. //M
Antworten
24.02.2005 10:00:59
➤➤➤
re: re: re: kleiner übersetzung BIT
Naja, Kind ist ja eigentlich barn. Mit unge bezeichnet man eher die Kinder von anderen, aber nicht die eigenen Kinder, es sei denn, man ist sauer auf sie, oder? Ich glaube jävla unge trifft es schon ganz gut. Was sagen denn mal wieder die Muttersprachler? Wenn es da draußen noch welche gibt... ...hallo? Gruß Tjaba
Antworten
25.02.2005 17:47:37
➤➤➤➤
Man kann sehr wohl, wie von Dir vorgeschlagen, jävla unge sagen. Da ist nichts falsches bei, es ist nur geschlechtsneutral, gilt also auch fuer Mädchen. Und hier war spezifisch nach einem Jungen gefragt. Ich hatte vermutet, dass Du der Wortähnlichkeit zwischen unge und Junge aufgesesssen warst... Ungar kann man auch zu eigenen Kindern sagen, wenn man deren Aufmerksamkeit will, barn dagegen wird zumeist ueber und nicht zu Kindern gesagt. //M
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X