neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo,
hier kommen einige Spezialausdrücke, für die ich eine Übersetzung suche:
1. aus der Architektur:
Spitzbogenblende
Zwickelfenster
Rohbau
Plattenbauweise
2. Geologie:
Geröll
Feuersteinfeld
3. Sonstige:
Kleinbahn
Kutschfahrten
mehr machen aus
Abzug von Soldaten

Wenn mir jemand helfen könnte, wäre ich mehr als außerordentlich dankbar!
Yvonne
3180342
that's too complicated. I don't understand the words. maybe there's a Swedish who's also a German native speaker.

Holger
3182610
1. aus der Architektur:
Spitzbogenblende *** Spitzbogen = spetsbåge, Blende = bändare in der Fotografie, keine Ahnung, ob das auch im Sinne von Blende = Verblendung passt.
Zwickelfenster = keine Ahnung, kommt nicht auf einer einzigen Internetseite vor
Rohbau = råbygge
Plattenbauweise = ???
2. Geologie:
Geröll = rullstenar (grobes Geröll), rullstensgrus (mehr Kies)
Feuersteinfeld = flintstensfält (=)
3. Sonstige:
Kleinbahn = småbana
Kutschfahrten = vagnfärder, vagnturer
mehr machen aus = göra mera ut av (Sprachfüchse, überprüft das)
Abzug von Soldaten = reträtt av soldater (gibt es statt reträtt ein Wort ensprechend norw. tilbaketrekning?)
3188744
bändare >>> bländare
3188980
 
Danke Sebastian. Das scheint gut zu passen.

Gruß Nils
3144581
 
Hallo,

ich such den technischen Begriff "Verwindung" auf schwedisch. Es ist ein Teil von Normungen für Toleranzen bei z.B. Metallen, etwa wie Verdrehung. Man muss sich einen Stab vostellen den man an beiden Enden in den Händen hält und gegeneinader dreht=verwindet.
Wer kann helfen?
3144169
das könnte "vridning" heißen - aber besser, du schaust mal hier:

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Gruß, Sebastian
3144420
 
Was heißt bitte übersetzt

skabb ?
3134980
Krätze, Räude

eine Hunde/Fuchskrankheit. Ist das schwedisch? Auf jeden Fall ist es das auf norwegisch.
3153310
danke für die Übersetzung ! Lieb von Euch !
3159975
 
hallo,
kann mir jemand übersetzen was
VERDAMMTER JUNGE! auf schwedisch heist, ich habe ein paar schweden kennengelernt und sie können das auf deutsch sagen nur ich möchte es auch in schwedisch können!
danke!!!
lg
3131353
jävla unge!
3132367
Naja, unge ist Kind.
Junge auf schwedisch ist
pojke
kille
grabb

wobei das erste am "korrektesten" ist.

//M
3140040
Naja, Kind ist ja eigentlich barn.
Mit unge bezeichnet man eher die Kinder von anderen, aber nicht die eigenen Kinder, es sei denn, man ist sauer auf sie, oder?
Ich glaube jävla unge trifft es schon ganz gut.
Was sagen denn mal wieder die Muttersprachler? Wenn es da draußen noch welche gibt... ...hallo?
Gruß
Tjaba
3158100
Man kann sehr wohl, wie von Dir vorgeschlagen, jävla unge sagen. Da ist nichts falsches bei, es ist nur geschlechtsneutral, gilt also auch fuer Mädchen. Und hier war spezifisch nach einem Jungen gefragt.
Ich hatte vermutet, dass Du der Wortähnlichkeit zwischen unge und Junge aufgesesssen warst...
Ungar kann man auch zu eigenen Kindern sagen, wenn man deren Aufmerksamkeit will, barn dagegen wird zumeist ueber und nicht zu Kindern gesagt.

//M
3180337
Ich weiß nur, dass Emils Vater (Emil i Lönnerga) immer "Förgrymmade unge" brüllt, wenn er sauer auf ihn ist :-)
3164775
Sorry, Lönneberga sollte es heißen
3164793
Emil ...
Hej,
man kann mit Astrid Lindgren Büchern alle Sprachen lernen, weil z.B. "Pippi Långstrump" in fast alle Sprachen uebersetzt wurde. Man braucht nur das Buch und jemanden, der einem vorliest oder eine Hoerkassette/CD. Der perfekte "Sprachkurs"! Habe ich so gemacht!

Trevlig helg!

Holger
3182440
 
Ich weiß das gehört hier nicht so ganz rein und entschuldige mich schon mal im voraus hierfür !!!

Aber hat vielleicht jemand noch ein tala Svenska Buch ( auch gerne gebraucht) abzugeben

Habe die Bücher "Schwedisch" von Hans Ritte nur mein Grundkurs lernte damit, der ist nun hin und ich mußte die VHS wechseln, daher brauche ich nun leider neue Bücher sprich das Tala Svenska

also wenn mir jemand helfen möchte bitte

Sage schon mal Tack så mycket !

Eure Chris
3129997
 
übersetzung
vielleicht weiß jemand was das schwedische wort "tönt" auf deutsch heißt? v.d.
3111530
Hej Hans,
ich würde "tönt" mit "Tölpel" übersetzen, eine Person also, die ziemlich daneben ist.
Gruß
Andreas
3114139
"Tönt" kommt glaube ich vom deutschen "Tunte", bedeutet aber nicht gleich schwul. Jemand der "tuntig" ist, muss ja auch nicht gleich schwul sein. Wird in Schweden aber eher negativ verwendet, oder zumindest im lächerlichen Sinne.
Viele Grüsse
Tjaba
3122603
mir hat man beigebracht, dass 'tönt' "flasche" im negativen sinne heisst.
nicht 'en flaska öl' (eine flasche bier)


'tönt' oder auch 'pucko' = flasche/idiot (also sehr negativ/ abwehrtig/beleidigend)
3198733
 
Seite:  101     99