Dieser Text ist ist ein wenig zusammen gewürfelt aus verschiedenen Dialekten. Meine Version : Appenzeller Dialekt, und zwar Appenzell Ausserrhoden. Oder Toggenburg, dort gebraucht man diese Ausdrücke.
hmm.. ich find den text so ganz okay, mach doch überall statt i ech wens dir so besser passt, obwohl ich echt kein berner kenne der ech sagt.. (?!) naja das häufige neben i wäre noch IG..
liebe grüsse
Ich finde es könnte auch Solothurner Dialekt sein, jedenfalls spreche ich so... Und dies liegt neben Bern... Deshalb finde ich es auch noch naheliegend!!=)
hallo mausi. wie gehts dir? ich wollt dir ne freude machen und dir auf deiner neuen heimsprache schreiben. und du weißt ja pauker hilft mir dabei!
ach ich hab ihm geschrieben. oh ja oh ja.. ich werde dir dann noch ein mail schreiben in dem alles drin steht.. also unsere ganzen persönlichen nachrichten. okej?! ach ich bin grad voll durch den wind. vielleicht hätt ich es nicht tun sollen? aber gut. jetzt ist es vorbei. es wird schon werden was es werden soll. also dann soviel von mir. ich hoffe ich hör bald wieder von dir. hab dich sooo lieb meine süße. bis bald
Salut Mausi! Wi geits dir? I hader wöue ä fröid mache u i dire nöie Heimsprach(?) schribe. u du weisch ja dasmer Pauker drbi hiuft!
ah i hanim gschibe. ou ja ou ja. I schribeder de när nones mail wo aus drinne steit...auso üseri ganz persönlechä nachrichte. ok? ach, i bi gad vou düre wind(diese Redewendung kenne ich nun nicht...). Viläch hättis nid söuä machä? aber isch glich. iz isches düre. s wird scho öppis drus wes sött. auso de so viu vo mir. I hoffe i ghöre gli widermau öppis vo dir. hadi u fescht gärn! bis gli!
(völlig) durch den Wind sein = in schlechter Verfassung sein
Das ist eine standarddeutsche Redensart. (Eine Redensart kann nur im übertragenen Sinn verwendet werden, eine Redewendung auch im Wortsinn.) Sie wird manchmal auch in eine Mundart übersetzt: dür è Wìnd syy.
Hallo Pia, kann Rebecca nur zustimmen bei Ihren Ausführungen. Konkret : Das Wort "Siech" kommt aus dem Mittelalter und bedeutet Seuche. In jener Zeit hatte man mit Pest,Cholera etc. zu kämpfen. Jene Leute die infisziert waren hat man eingesammelt und ausserhalb der Stadt in ein "Seuchenhaus" gesperrt. Dort waren sie abgesondert und konnten keine anderen Personen mehr anstecken. Darum ist "Siech" mit jemanden zu vergleichen der mit einer Seuche angesteckt ist, also ein negativer Begriff. Bei uns in der Schweiz gebraucht man dieses Wort sehr häufig, aber viele wissen nicht den wahren Hintergrund dieses Ausdrucks.
wie man "siech" genau übersetzt, weiss ich auch nicht. allgemein gilt es aber eher als Fluchwort. wobei man "du coolä siech" -im sinn von guter typ aber auch "du dummä siech" - im sinn von blödmann sagen kann. - am besten benutzt du dieses wort gar nicht ;)
Wer ist so lieb und hilft beim Übersetzen in den berner Dialekt:
der ist so megaschwer aber echt cool!
Wie wird es uns gehen beim Wiedersehen?
Nach so langer Zeit - einer Ewigkeit!
wirst du mich noch genauso gut finden wie vor dem Sommer?
und wirst du genauso nervös sein wie ich?
oder haben wir uns sehr verändert?
ich vermisse dich sehr und freue mich riesig auf Wien!
wie wirds üs go wenn mir üs wieder gseh?
nach so langer Zit- e ewigkeit
wirsch du mi no gäng so guet finge wie vor dem summer?
odr bisch genau so nervös wie ig?
odr hei mir üs sehr veränderet?
ig vermisse di wäuts und freue mi riesig uf wien