Wenn du diese Zeilen liest, bist du schon auf dem weg nach hause. Ich will das du weißt, das du mir sehr viel bedeutest und ich hoffe das du wieder kommst. Ich hätte nicht gedacht, das alles so seinen Lauf nimmt zwischen uns. Umso mehr fällt es mir schwer dich nun gehen zu lassen. Ich weiß gar nicht was ich sagen soll... Du wirst mir unendlich fehlen.
Du bist mir sehr ans Herz gewachsen und ich vertraue dir die Zeit über wo du weg bist, also enttäusch mich bitte nicht.
Când o să citeşti aceste rânduri, vei fi deja în drum spre casă. Vreau ca să ştii, că însemni foarte mult pentru mine şi că eu sper că vei reveni. Nu m-aş fi gândit că între noi doi, lurcrurile vor decurge în aşa fel. Cu atât mai mult, îmi este greu să te las să pleci. Nici nu ştiu ce să spun....O să-mi lipseşti foarte mult. Te am la inima şi am încredere în tine, atâta timp cât eşti plecat. Te rog mult, nu ma dezamăgi.
Liebe Maria,
ich wünsche Dir, Deinen Kindern und Deiner Familie ein frohes und gesegnetes Weihnachtsfest.
Für das neue Jahr 2015 wünsche ich Euch alles alles Gute, viel Glück, und vor allem viel Gesundheit.
Viele Weihnachtsgrüße
Dragă Maria,
îţi doresc ţie, copiilor tăi, şi familiei tale Crăciun Fericit. Pentru Anul 2015, vă doresc toate cele bune, multă fericire şi mai
ales sănătate.
La mulţi ani!
Salutări de Crăciun,
Hallo, wie lautet die Übersetzung für "Kann|darf ich dir etwas zu Trinken holen" (wenn man mit jemandem in einem Lokal ist und anbietet, etwas für sie an der Bar zu holen)? Das habe ich zusammengebastelt: "Pot să-ți aduc ceva de băut?" Danke für eine kurze Prüfung/Korrektur!
Ich fühle mich blöd, denn ich habe dir bis jetzt noch nichts geschenkt. Danke vielmals. Ich liebe dich immer mehr. Du bist wertvoll für mich. Danke. Was soll ich dir zu Weihnachten schenken?
Hallo, ich möchte meiner geliebten Freundin eine Kurzreise nach Paris schenken und habe dazu einen Reiseführer gekauft. In diesen will ich die Widmung "Für unsere Reise nach Paris" schreiben. Ist "Pentru călătoria noastră la Paris" korrekt? Danke!