| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
mir |
me | | | |
|
j-n um einen Gefallen mmaskulinum bitten |
pedir um favor mmaskulinum de alg. | | | |
|
Haben Sie einen Personalausweis? |
Tem um bilhete de identidade? | | | |
|
sich nichts gefallen lassen |
não dar o braço mmaskulinum a torcer | | | |
|
einen Seitenweg mmaskulinum einschlagen |
atalhar | | | |
|
mir; mich |
me | | | |
|
einen weiten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m, plmaskulinum, plural largos | | | |
|
einen beschränkten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m/pl curtos | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
Mir ist schwindlig.
Körpergefühle |
Estou tonto (/ tonta ffemininum ). | | Redewendung | |
|
Komm mit (mir)!
Aufforderung |
Venha comigo! | | | |
|
Mir ist schwindlig.
Körpergefühle, Symptome |
Mi sinto tonto. | | | |
|
gefallen (adj., Soldat) |
morto em combate | | | |
|
Mir wird angst.
Gefühle, Reaktion |
Estou a ficar preocupado. (Por) | | Redewendung | |
|
einen Ausweg bieten |
representar uma saída | | | |
|
mir wird angst |
estou ficando preocupado (Bra) | | Redewendung | |
|
einen Knochen abnagen |
roer um osso | | | |
|
einen Blick werfen |
dar uma espiada
também: dar uma espiadinha
(Bra) | | Redewendung | |
|
gefallen |
satisfazer | | Verb | |
|
Gefallen m |
mercê f | | Substantiv | |
|
gefallen |
agradar, aprazer | | Verb | |
|
Gefallen m |
apetite m | | Substantiv | |
|
Gefallen m |
o favor | | Substantiv | |
|
Gefallen n |
aprazimento m | | Substantiv | |
|
mir |
mim | | | |
|
Gefallen m |
favor m | | Substantiv | |
|
Gefallen m |
famfamiliär gostinho m | | Substantiv | |
|
Gefallen m |
obséquio | | Substantiv | |
|
du |
tu | | | |
|
einen |
um | | | |
|
Dekl. Stich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Färbung) Beispiel: | einen Stich ins Grüne haben |
|
tom m Beispiel: | ter uns tons de verde |
| | Substantiv | |
|
Dekl. Griff m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Handgriff) Beispiel: | einen guten Griff tun |
|
lance m Beispiel: | ter um lance feliz |
| | Substantiv | |
|
einen |
num | | | |
|
einen Stoß mmaskulinum versetzen |
dar abalo mmaskulinum a | | | |
|
einen Ausweg mmaskulinum finden |
dar saída f | | Substantiv | |
|
einen anderen Kurs einschlagen |
mudar o rumo | | | |
|
einen Skandal verursachen figfigürlich |
Rodar a baiana figfigürlich | figfigürlich | | |
|
Gib mir mein Geld!
Aufforderung, Geld |
Me dê o meu dinheiro! | | | |
|
Können Sie mir sagen, ...?
Information, FAQ |
Poderia dizer-me ...? | | | |
|
Glaubst du mir? |
Tu acreditas em mim? Por | | | |
|
einen Vogel haben ugsumgangssprachlich
Geisteszustand |
não estar bom da cabeça ugsumgangssprachlich | | Redewendung | |
|
über einen Strohhalm stolpern |
ficar pelo caminho por causa de uma insignificância | | Redewendung | |
|
einen Schwatz mmaskulinum halten |
bater um papo mmaskulinum (Bra) ugsumgangssprachlich | | | |
|
einen Stoß mmaskulinum versetzen |
dar abalo mmaskulinum em | | | |
|
Mir ist kalt. |
Estou com frio. | | | |
|
an j-m einen Narren mmaskulinum gefressen haben |
estar doido por alg. | | | |
|
Tun Sie mir den Gefallen! m
Höflichkeit |
Faça-me o favor! m | | Substantiv | |
|
(einen) Rückfall mmaskulinum erleiden medizMedizin |
recidivar | medizMedizin | | |
|
Es geht mir schlecht.
Befinden |
Ando mal. | | | |
|
sich an einen Strohhalm klammern |
agarrar-se à última réstia de esperança | | Redewendung | |
|
würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden ...
Korrespondenz
(formelle Anfrage, direkt) |
o senhor poderia, por favor, enviar-me ... (Por) | | Redewendung | |
|
Machst du mir einen Kaffee?
Besuch, Trinken |
Você me faz um café? Bra | | | |
|
sich in einen See verwandeln |
alagar-se | | | |
|
einen Vogel mmaskulinum haben ugsumgangssprachlich
Geisteszustand |
ter macaquinhos m, plmaskulinum, plural no sotão ugsumgangssprachlich | figfigürlich | | |
|
katalogisieren, in einen Katalog aufnehmen |
catalogar | | | |
|
sich einen vergnügten Tag machen |
divertir-se | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.05.2024 7:47:35 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 16 |