| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Sohn m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
o filho | | Substantiv | |
|
Dekl. Geschöpf n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | ein reizendes Geschöpf | | ein Geschöpf Gottes |
|
criatura f Beispiel: | uma criatura encantadora | | uma criatura de Deus |
| | Substantiv | |
|
Sohn m |
Filho [F.°] m | | Substantiv | |
|
Sohn m |
filho | | Substantiv | |
|
Sohn m |
o filho | | Substantiv | |
|
Sohn m |
filha f | | Substantiv | |
|
sein Sohn m |
o seu filho m | | Substantiv | |
|
ihr Sohn m |
o seu filho m | | Substantiv | |
|
Sohn/Tochter |
o filho/a filha | | | |
|
der Sohn |
o filho | | | |
|
Um Gottes willen!
Ausruf |
Por Deus! | | | |
|
das Wort Gottes
Religion |
a palavra de Deus | | | |
|
das Lamm Gottes
Religion |
o Cordeiro de Deus | religReligion | Redewendung | |
|
Mutter ffemininum Gottes
Religion |
Nossa Senhora f | | Substantiv | |
|
Um Gottes willen!
Ausruf |
Pelo (/ Por) amor de Deus! | | | |
|
der verlorene Sohn m |
o filho mmaskulinum pródigo | | Substantiv | |
|
Stammhalter mmaskulinum, Sohn m |
filho mmaskulinum varão | | Substantiv | |
|
uneheliche(r) Sohn m |
filho mmaskulinum bastardo | | Substantiv | |
|
Stammhalter mmaskulinum, Sohn m |
varão m | | Substantiv | |
|
religReligion verlorene(r) Sohn m |
filho pródigo m | religReligion | Substantiv | |
|
Wie der Vater so der Sohn.
Sprichwort, Abstammung |
Tal pai tal filho. | | | |
|
Wie der Vater, so der Sohn.
Abstammung, Verhalten |
Tal pai, tal filho. | | Redewendung | |
|
Sie sind von ihrem Sohn enttäuscht.
Familie |
Eles estão decepcionados com o filho. | | | |
|
Wir haben unseren Sohn nach meinem Großvater benannt.
Name, Familie |
Chamamos o meu filho como o meu avô. | | | |
|
Sohn mmaskulinum oder Tochter ffemininum japanischstämmiger Einwanderer in Brasilien |
nissei m,f (vom japanischen ni-sei: zweite Generation) | | | |
|
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. (Johannes 3,16)
Bibel
Luther-Bibel, 1984 |
Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mais tenha a vida eterna. (João 3,16) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 5:25:59 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |