auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
144
142
user_25384
19.12.2004
Habe
einen
Brief
den
ich
gerne
Übersetzt
hätte
.
Wer
ist
so
li
Bom
acho
que
você
está
estranhando
está
pequena
carta
,
mas
quero
te
dizer
que
após
está
semana
em
que você
retornou
da
Deula
eu
sinto
qu
e
v
o
cê e o
meu
grande
amor
, o
jeito
em que você
me
olhou
sábado
á
noite
, meu eu
fiquei
Louca
.Bom eu
só
nao
sei
como
é
que
anda
o
teu
sentimento
por
min
, eu
espero
que
seja
um
sentimento
bom
, que
vem
do
coracao
.
Esta
semana
que
vem
em
Hamburg
a
oente
pode
passar
mais
tempo
junto
,
o
que
vai
ser
muito
bom
, a
gente
pode
se
conhecer
melhor
.
Bom
,
é
isso
,
éu
so
queria
que
você
me
amasse
,
como
eu
te
amo
, se você
nao
me
ama
ainda
, eu
espero
que você
possa
me
amar
e
que você
fiave
comigo
.
me
mostre
que
você
me
ama
por
favor
.
(
RECHTSCHREIBFEHLER
NICHT
AUSZUSCHLIESEN
)
2467917
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Habe
einen
Brief
den
ich
gerne
Übersetzt
hätte
.
Wer
ist
s
Gut
,
ich
glaube
,
du
wunderst
dich
über
diesen
kurzen
/
kleinen
Brief
,
aber
ich
will
dir
sagen
,
dass
ich
nach
dieser
Woche
,
in
der
du
von
Deula
zurückkehrtest
bist
,
fühle
, dass du
meine
Große
Liebe
bist.
Die
Art
,
in
der
du
mich
samstagabend
anschautest
,
hat
mich
verrückt
gemacht
.
Naja
,
ich
weiß
nur
nicht
,
wie
es
um
deine
Gefühle
für
mich
steht
, ich
hoffe
, es
ist
ein
gutes
Gefühl
,
das
aus
dem
Herzen
kommt
.
In
der
kommenden
Woche
,
in
Hamburg
,
können
wir
mehr
Zeit
miteinander
verbringen
,
was
sehr
gut
sein
wird
, wir können
uns
besser
kennenlernen
.
Gut
,
ich
will
nur
,
dass
du
mich
liebst
,
so
wie
ich
dich
liebe
.
Wenn
du
mich
noch
nicht
liebst
,
hoffe
ich
dass
du mich
lieben
können
wirst
und
bei
mir
bleibst
.
Zeig
mir
bitte
,
dass
du
mich
liebst
.
2469526
Antworten ...
user_25384
➤
➤
re:
re
:
Habe
einen
Brief
den
ich
gerne
Übersetzt
hätte
.
Wer
i
VIELEN
DANK
!!!!!!!!!!!!
BOA
NOITE
2469760
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Habe
einen
Brief
den
ich
gerne
Übersetzt
hätte
.W
de
nada
!
....
und schreib' ihm was nettes zurück
....
2469818
Antworten ...
lucia
19.12.2004
deutsch-portugiesisch
hoi
'>
hoi
ich
wünsche
dir
ganz
schöne
weihnachten
und
ein
stressfreies
neues
jahr
,
nicht
zu
viel
feiern
*
g
*
liebe
grüsse
von
deinem
schutzengel
und
ich
hoffe
die
ohrenringe
gefallen
dir
!;-)
festliche
grüsse
2464697
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
deutsch
-portugiesisch
Oi
,
desejo
-
lhe
um
Feliz
Natal
e
um
Feliz
Ano
Novo
sem
estresse
,
não
vai
farrear
tanto
,
viu
!
*
rsss
*
Abraços
e
beijos
do
teu
anjo
da
guarda
espero
que
gostas
dos
brincos
!
;-)
2469967
Antworten ...
lucia
➤
➤
re:
re
:
deutsch
-portugiesisch
danke
!
aber
heisst
es
nicht
"
festejar
"
statt
farrear
?
2512801
Antworten ...
traudi
19.12.2004
Übersetzung
deutsch
-potugiesisch
Ich
möchte
bitte
bitte
folgenden
Brief
übersetzt
haben
.
Vielen
Dank
im
voraus
!!!
Gruß
TraudiLiebe
Isabelle
,
mit
sehr
großer
Freude
habe
ich
deinen
lieben
Brief
und
die
Bilder
erhalten
.
Du
kannst
sehr
stolz
auf
deine
Töchter
und
deine
Enkelsöhne
sein
.
Deinen
Brief
habe
ich
von
einer
lieben
Bekannten
übersetzen
lassen
.
Ich
suche
noch
ein
Computer
-
Programm
für
die
Übersetzung
und
möchte
im
Frühjahr
einen
Sprachkurs
Portugiesisch
belegen
.
Hast
du
auch
eine
Email
-
Adresse
?
Meine
lautet
:
traudi
-
p
.
h
(at)
web
.
de
Fotos
schicke
ich
mit
dem
nächsten
Brief
.
Am
25
.
12
.
2004
feiern
wir
mit
der
ganzen
Familie
Weihnachten
bei
mir
zu
Hause
.
Angelika
,
Hubert
(
ihr
Partner
),
Marius
(
Sohn
),
Alexandra
(
Tochter
),
Christian
(
Alexandras
Freund
)
Jens
(
Sohn
von
Gisela
).
Sylke
(
Partnerin
von
Jens
),
Relana
(
Tochter
von Jens)
Lars
(
Sohn
von
Gisela
)
Maren
(
Freundin
von Lars)
Dennis
(
mein
Sohn
),
Mareen
(
meine
Tochter
),
Martin
(mein
Schwiegersohn
)
Henry
und
ich
.
Wir
essen
einen
großen
Puter
und
haben
viel
Freude
daran
.
Grüße
bitte
alle
ganz
lieb
von
uns
und
viele
Küsse
Von
Traudi
und
Angelika
Diesen
Brief
habe
ich
im
Internet
übersetzen
lassen
,
hoffentlich
kannst
du
alles
verstehen
.
2464460
Antworten ...
user_23644
18.12.2004
port.-
deutsch
rende
cabral
na
convoatoria
na
balenenses
para
o
encontro
de
dominga
, na
madeira
frente
ao
nacional
2462095
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
port
.-
deutsch
sorry
,
verstehe
ich
nicht
2470090
Antworten ...
kp
18.12.2004
Anzeigen
Hey
Acucena
(
odere
auch
andere
),
Könntet
ihr
mir
ein
paar
schöne
Lieder
/
Sänger
nennen
,
die
portugiesisch
singen
,
also
möglichst
Musik
auf
die
man
auch
gut
tanzen
kann
...
Danke
!
2460479
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
Anzeigen
zum
Tanzen
ist
,
was
aus
Brasilien
kommt
,
allemal
geeigneter
...
:
...
!'>o)
das
was
es
an
portugiesischer
guter
Musik
gibt
,
geht
eher
in
Richtung
Ballade
...
oder
Fado
:-//
...
oder auch ein paar wenige Moderne, die dann aber eher unter "Diskomusik" fallen
...
selbst hier hört man als Tanzmusik vor allem Brasilianisches; leider schlägt sich die allgemeine Phantasielosigkeit der Portugiesen auch äußerst stark in der Musik nieder
...
lg
,
R
.
2461855
Antworten ...
Acucena
.
pt
EN
SP
LA
DE
➤
Música
Viel
Spass
:
http
://
www1
.
uol
.
com
.
br
/
person
/
musica
.
shl
http
://
www1
.
uol
.
com
.
br
/
person
/
index
.
shl
?
destino
=
musica
Und
JA
,
Gott
sei
Dank
,
in
Brasilien
haben
wir
schöne
Musik
überall
.
Schöne
Tänzerinen
und
Tänzern
kann
auch
sein
.
Eine
Caipirinha
,
um
espetinho
,
Sonneuntergang
am
Strand
und
Musik
...
Nur
wenn
man
dort
sowas
erlebt
hat
,
dann
kann
man
Brasilien
und
ihre
Spass
am
Leben
verstehen
.
Wollte
ich
besser
erklären
.
2462859
Antworten ...
kp
➤
➤
re:
Música
Danke
an
euch
beide
-
obrigada
;)
2467598
Antworten ...
user_21980
.
➤
Anzeigen
Hallo
KP
,
Dir
dabei
zu
helfen
ist
fast
unmöglich
,
weil
es
in
bras
.
so
vielschichtige
Musik
und
nicht
nur
SAMBA
.
Im
Moment
populäre
Musik
machen
:
Bruno
e
Marone
,
Andrea
Viana
,
Kelvis
Duran
,
DJ
Maluco
natürlich
Roberto
Carlos
(
keine
Tanzmusik
!),
Banda
X
,
Viuva
Negra
usw
.
2486207
Antworten ...
user_21980
.
18.12.2004
Mal
wieder
eine
Anfängerfrage
!
Hallo
,
habe
festgestellt
,
daß
hier
in
Brasilien
häufig
folgende
Konstruktion
benutzt
wird
,
z
.
B
.:
não
consigo
dormir
,
não
consigo
comer
,
não
consigo
esquecer
dos
seus
olhos
.
Man
könnte
aber
doch
auch
sagen
:
não
sei
dormir
,
não
sei
comer
,
não
sei
esquecer
dos
seus
olhos
.
Wo
ist
denn
hier
der
kleine
aber
feine
Unterschied
?
2458974
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Mal
wieder
eine
Anfängerfrage
!
Olá
Brasil
,
es
sind
zwei
verschiedene
Bedeutungen
,
obwohl
das
mit
den
Verben
"
schlafen
,
essen
,
vergessen
"
nicht
so
deutlich
wird
...
"
não
consigo
ler
"
heißt
:
ich
kann
es
nicht
lesen
-
obwohl
ich es
könnte
,
habe
aber
die
Brille
vergessen
oder
das
Licht
ist
zu
schwach
etc
.
"
não
sei
ler
"
heißt
:
ich
kann
nicht
lesen
-
weil
ich
es
nie
gelernt
habe
.
Toma
uma
pinga
prá
mim
!
2459340
Antworten ...
user_21980
.
➤
➤
re:
re
:
Mal
wieder
eine
Anfängerfrage
!
Sebastian
,
vielen
Dank
.
Ich
habe
mir
fast
so
etwas
gedacht
.
Aber
durch
die
Erklärung
bin
ich
bestärkt
.
Peter
2485749
Antworten ...
Ronja
18.12.2004
Briefabschlussformel
auf
brasilianisch
Kann
mir
jemand
sagen
wie
man
sich
auf
brasilianisch
in
einem
Brief
verabschiedet
?
Danke
schon
mal
im
Vorraus
2458898
Antworten ...
Acucena
.
pt
EN
SP
LA
DE
➤
re:
Briefabschlussformel
auf
brasilianisch
Zu
Freunde
:
-
Carinhosamente
,...
-
Saudosamente
,...
-
Até
mais
!
-
Esperando
resposta
,...
-
Beijos
e
até
!
-
Tudo
de
bom
!
Leute
,
die
man
nicht
kennt
:
-
Sinceramente
,...
-
Respeitosamente
,...
-
Com
minhas
sinceras
desculpas
,...
-
Cordialmente
,...
-
Sem
mais
,
despeço
-
me
...
-
Aguardando
vossa
resposta
,
despeço
-
me
...
Bespiel
:
...
espero
que
possamos
nos
rever
em
breve
!
Carinhosamente
,
Açucena
.
...
espero
em
breve
receber
uma
resposta
positiva
de
vossa
Empresa
.
Cordialmente
,
Roberto
Hering
.
2459631
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X