Ich lobe die Strebsamkeit Pompeis beim Tun, die Klugheit beim Vorkehrungen treffen und die Schnelligkeit beim Vollenden.
"laudo" ist das Prädikat:1.Pers/Sg/Akt/Ind/Präs
Konstruktionsfrage: "wen lobe ich?"
Gefordert ist Akkusativ, also: industriam, cosilium und celeritatem.
"industriam" ist näher bestimmt einmal durch "Pompei" (Genetiv), und durch das Gerundium "agendo".
Die anderen Akkustative haben eine Verbindung mit providendo und conficiendo.
Auf diese Weise befreite ein Gesetz, ein Mann und ein Jahr uns aus so großem Elend.
Prädikat ist liberavit: 1/Sg/Akt/Ind/Perfekt
Das Subjekt muss Nominativ Singular sein: davon gibt es drei: lex, vir und annus. Diese sind Subjekt.
Die Konstruktionsfrage lautet: "wen befreite das Gesetz?" und "aus was befreite das Gesetz?"
Antwort 1:nos = uns
Antwort 2:tanta miseria = aus so großem Elend
Ich habe den schon einmal Gepostet,
Ich brauche das nur ganz dringend und ich bekomme das einfach nicht ganz hin.
Bitte helft mir schreibe Dienstag meine Arbeit und ich verstehe den text net.
Bitte helf mir!!!! Aber schonmal danke im vorraus.
Pauci servi industria diligentia, aute bene legendi, bene scribendi, maxima laude digni sunt.
Ad eos servos erunditos, liberi audiendi et discendi causa convenient. Servi docti liberos ad discendum paratos dicendo, legendo, scribendo, erudiunt. Sed ars servis imperandi magna est.
Non me fugit saevitiam nonnullorum dominorum magnam esse. Multos servos numanos amicos esse constat.
Studio laborandi incense simper perfecerunt quod iis praeceptum est. Itaque domini boni et humani servos suos ad sermonem admittunt et ad cenadum invitant.
Pauci servi industria diligentia (arte oder aute) bene legendi, bene scribendi, maxima laude digni sunt.
Wenige fleißige, sorgfältige Sklaven ... gute Kunst zu lesen, zu schreiben, waren dem großen Lob würdig.
Zu/ bei (euren) gelehrten Sklaven, … …die Kinder kamen zusammen wegen dem hören und lernen.
Die gelehrten Sklaven lehrten die Kinder bereit zu Lernen das Sagen, durch Lesen, Schreiben.
Aber die Kunst der befehlenden Sklaven ist groß.
(nicht meine Flucht … einige Herren sind Groß)
Dass viele Sklaven freundliche Menschen sind steht fest.
Bemühung die Arbeit … immer …, das (euer) … ist.
Deswegen der gute und menschliche Herr seine Sklaven bei/ zu … zulassen und bei/ zu Essen einladen.
1. überprüfe noch mal die Quelle, steht da wirklich industria direkt vor diligentia und nichts dazwischen? Du verwendest sie als Adjektive, was überhaupt nicht geht, da servi Plural ist und die beiden Wörter Substantive in Nominativ/Ablativ
2. arte oder aute? Aute gibt es nicht! Es ist die Kunst zu Lesen und zu Schreiben
Hallo,
Ich bin selbst Schüler (GyO 11) aber gebe private Nachhilfe für Latein-Schüler der Klassen 5-10. Kennt jemand gute Übungsbücher oder Internet-Seiten mit kostenlosen Übungsaufgaben zu Konstruktionen wie Abl.Abs / PC / AcI usw.?
Vielen Dank im Voraus,
Carsten
Ein gutes Buch, das nicht so viel schnick-schnack hat
wäre : Primus
Sonst gäbe es Felix, das hat aber viel zu viel extras
Dafür bracht man ca. 2 Jahre um es durch zu machen
Hey ihr lieben!!
danke fürs rein schauen
hab ein problem
bin in der 8. klasse und muss 2 sätze von einem E-stück übersetzen
hab totale probleme, weil die sätze so lang sind, ich schreibe beide einfach mal hin, wer sein bestes drum gibt, dem bin ich echt sehr sehr dankbar!!!
also hier die sätze=
Galli a Caesare periculo Germanorum liberati paulo post libertatem sibi a Romanis redditam non esse intellexerunt.
Itaque postquam Caesar legiones in castra hiberna duxit, nonnulli Gallorum duces ab Ambiorige, rege Eburonum, convocati de libertate Galliae consuluerunt.
( castra hiberna = Winterlager)
das buch heißt Ianua Nova, falls das weiter hilft
danke, für alle antworten,
mfg, maike
Nachdem die Gallier durch Cäsar von der Gefahr, die von den Germanen ausging, befreit worden waren, erkannten sie wenig später, dass ihnen ihre Freiheit von den Römern nicht zurückgegeben würde.
Daher, nachdem Caesar die Legionen ins Winterlager geführt hatte, berieten einige Führer der Gallier, die durch Ambiorix, den König der Eburonen, zusammengrufen wurden, über die Freiheit Galliens.
Sulla
P.S. Bellum Gallicum ist eine sehr schöne lat. Lektüre
Solche Sätze kommen häufig vor in Caesars Werk
Viel Spaß damit!
Buch 3 / Brief 27:
Clamo mihi ipse, 'Numera annos tuos, et pudebit eadem velle quae volueras puer, eadem parare. Hoc denique tibi circa mortis diem praesta: moriantur ante te vitia. Dimitte istas voluptates turbidas, magno luendas: non venturae tantum sed praeteritae nocent. Quemadmodum scelera etiam si non sunt deprehensa cum fierent, sollicitudo non cum ipsis abit, ita improbarum voluptatum etiam post ipsas paenitentia est. Non sunt solidae, non sunt fideles; etiam si non nocent, fugiunt.