| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| Konjugieren bedeuten | hatin wê manayî | Verb | |||
|
bedeutet [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | watedayî | Adjektiv | |||
| Konjugieren bedeuten transitiv | wate dan | Verb | |||
| Konjugieren bedeuten transitiv | manedan | Verb | |||
|
bedeutet [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | manedayî | ||||
| Du weißt nicht, wieviel du mir bedeutet hast |
Tu nizanî çiqas qîmete li cem min hebû hebûn Präteritum | ||||
|
ohne ohne oder los (los ist häufig zusammengeschrieben mit einem Vorwort zum Beispiel einen Zustand besser zu beschreiben Ich bin arbeitend das Gegenteil hiervon wäre Ich bin arbeitslos... (Adjektiv)
das Wort "bê" bedeutet das es sich um eine unechte Präposition handelt, es beschreibt entweder ein Substantiv oder ein Adjektiv. | bê | Präposition | |||
|
Frist gewähren transitiv ~Frist geben, Frist gewähren, etwas nur für eine bestimmte Gültigkeitsdauer, Termin, Zeit Frist gewähren,
In Kurdischen anderen Foren, Wortbucheinträgen als fristen übersetzt, fristen bedeutet soviel ein jämmerliches Leben führen (ganz negative Eigenschaften), das Wort mawedan setzt sich aus dem Verb dan (u.a. geben) und dem Substantiv mawe zusammen. Es gibt nicht soviel eigene Verben im Kurdischen, also wird oftmals das Nomen plus Verb vergeben um diesem einen Ausdruck bzw. den Vorgang, das Tun zu beschreiben.
| mawedan [trans.] | Verb | |||
| Konjugieren bedeuten transitiv |
mane dan (Soranî: mana dan ausgesprochen) (Soranî) | Verb | |||
|
ohne Es bedeutet soviel wie „ohne".
Beispiel / Mînak: Ew bê xwê e. / Es ist ohne Salz. |
bê Mînak: Ew bê xwê e. | Präposition | |||
|
von Es bedeutet soviel wie von/vom.
Beispiel: Unser Haus ist weit vom Zentrum. / Mînak: Mala me ji navendê dûr e. |
ji Mînak: Mala me ji navendê dûr e. | Präposition | |||
|
zurück Bedeutet auch "zurück" im Zusammenhang mit Verben ebenso im Kurdischen; es müßte im Kurdischen allerdings das Verb "bûn" entweder vorangestellt werden oder nach şunda folgen.
zurück, danach (Konj.) | şunda | Adverb | |||
|
Betriebsleiter Betriebsleiter m Ezafe/Endung auf ê zur näheren Bestimmung (Leiter des Betriebs ungefähr ausgedrückt, zwar nicht dekliniert aber die Position des Leiters wird somit näher beschrieben) Der Betriebsleiter nichts weiteres bedeutet dies. Weibliche Nomina würden ein -a als Ezafe erhalten. Im Plural erhalten die Nomen beiden Geschlechts die Ezafe -Endung -ên.
Betriebsleiterin (f/sing) (pl.-nen) |
rêberê karxanê -ên m | Substantiv | |||
|
Epoche -n f ~, Zeitalter
eingedeutschter Name: Devran, diese meinen sie heißen Epoche oder Zeitalter, dem ist nicht so, diese haben und tragen keine Bedeutung,bedeutet gar nichts ist nur ein Name, beschwert euch bei Euren Eltern!
Im Kurdischen wird das w von der Aussprache und vom Klang wie ein "v" ausgesprochen (eher weicher Klang), das "v" hingegen wird eher wie im Deutschen wie ein "w" ausgesprochen! |
dewran f | Substantiv | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 22:10:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Kurdisch Deutsch bedeutet
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken