pauker.at

Kurdisch Deutsch Vokabeltrainer

ohne Titel
DeutschKurdischVorratStufeRaus
(sich) sehnen nach / sehnen nach
Präsens Präteritum Partizip Perfekt ich sehne sehnte mich habe mich mich nach nach gesehnt nach du sehnst sehntest hast dich dich nach dich nach gesehnt nach er, sie,es sehnte hat sich sehnt sich sich nach gesehnt nach nach wir sehnen sehnten haben uns uns nach uns nach gesehnt nach ihr sehnt sehntet habt euch euch nach euch nach gesehnt nach sie sehnen sehnten haben sich sich nach sich nach gesehnt nach
bîrêkirin
bîrêkirin; mit Personalpron.-endungen dann bîra...k bzw. wenn es reflexiv ist;
aber
(kann auch als Adverb fungieren in veralten Fügungen dienen; aber und abermals)
ema
Ableben -
~ (n), Sterben (n), Tod (m)
mirin
allein tenê
alleinstehend
~, ohne Freunde, ohne jemand, ohne Verwandte, verwaist
bêkes
Alles Gute zum Geburtstag Rojbûna te pîroz be!
alt
aber noch rüstig
li ser xwe
am besten können wir das, was wir nie gelernt haben ew tiştên ku em bi awayek herîş baş dizanin ew tiştin ku em li ser wan nehatine hîn kirin
Angst
Synonym:1. Angst {f}
tirs
Synonym:1. tirs {Kurmancî}, tirs / tars {Soranî}; Persisch /Dari: tars
anstatt
~, anstelle von, vor
ji ber kesekî ve
auf serî
auf die Beine stellen li dar xistin
Präsensstamm: x
auf diese Art und Weise wilo
auf Wiedersehen xatirê te (Pl. xatirê hewe)
aufhören berdan
ez berdidim tu berdidî ew berdidi em berdidin hûn berdidin ew berdidin
auge çavevtl. falsch
auslachen (aber auch zum Lachen bringen)
~, zum Lachen bringen [lachen lassen, sagt man aber nicht im Deutschen daher vorstehender Ausdruck] Präsens: ich lache aus/ ich bringe zum Lachen/ ez dikenînim; du lachst aus/ du bringst zum Lachen/ tu dikenînî; er,sie,es lacht aus/ er,sie,es bringt zum Lachen /ew dikenîne; wir lachen aus/ wir bringen zum Lachen/ em dikenînin; ihr lacht aus/ ihr bringt zum Lachen/ hûn dikenînin; sie lachen aus/ sie bringen zum Lachen/ ew dikenînin;
kaus kenandin
kausatives Verb normales Verb Präteritum-Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
beinahe
~, es fehlt wenig

dr
hindik ma
hincirandin
beispiellos
~, einzigartig, ohne gleichen
hempa
besser
Steigerung von schön Superlativ
çêtir
Bewerfe deinen Hund nicht mit Steinen, damit die Nachbarn es dir nicht nachmachen Kevir navêje kûçikê xwe ku cîran navêjin
biji kurdistan Es lebe Kurdistan
bitte kerem bike (Pl. kerem bikin)
blau şîn
braun
~, brünett, dunkel
esmer
Bruder
Persisch: barâdar, Kurdisch: bira, bra; Phrygisch: bratere {Brüder}
bira
Das Kristall der Herzen, wenn es bricht, läßt es sich nicht reparieren Sûsha dilan, wextê diskê, cabar nabê
Das Wasser und das Feuer ruhen, der Feind jedoch nicht. Av û agir razin, dijmin ranaze.
dass doch
~, selbst wenn, soll doch
bila be
Der Baum der Wünsche wird nicht grün Dara xweziya sin nabe
Der Mann und die Frau sínd aus dem selben Holz
wörtlich: Der Mann und die Frau, Sie haben die selbe Asche
Xweliya mêr û jînê ji heve
der neue Tag roja
Der Verwundete ist sich seiner Schmerzen bewusst Birindar bi birina xwe zane
deshalb ji ber yekê
Die einen tun was und die anderen essen was Hinek dikin, hinek dixwin
Die Medizin für alles ist Gott, die Medizin für Gott gibt es nicht Dermanê hertiştî xwêdeye dermanê xwêde tuneye
Die Regentropfen allein füllen nicht das Meer. Bi dilopen baranê derya tijî nabe.
Die Welt ist eine Blüte, rieche daran und reiche sie deinen Freunden weiter Dinya guleke, bêhn bike û bide hevalê xwe
Dienstag -e
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Dienstag / roja sê?emê (f)

3. Wochentag
sêşem
Donnerstag -e
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung verwendet: Donnerstag / roja pênc?emê

5. Wochentag
pêncşem
pêncşem; roja pêncşemê
Du bist meine erste große Liebe Tu evîna min a yekemîna mezin î.
Du bist meine Liebe Tu evîna mîn î
Du bist viel besser als ich. Tu ji min gelek çêtir î.
Du bist willkommen! Tu bi ser çavan hatî!
Ein ehrliches Wort, braucht keinen Schwur Gotina rast sonde naxwaze
Ein guter Freund ist besser als ein schlechter Bruder
(Kurmanci)
Dostê bi xêr ji birayê bêxêr çêtire
Ein sehr schlechter Zustand ist es, "wenn" unser Volk seine Sprache vergißt
wenn/ku Zustand/rewşeke: das Nomen der Zustand (m/im Deutschen) wird genauer bezeichnet "schlechter Zustand", das Nomen "rewş" erhält daher die Ezafe-Endung: -eke. Also rewşeke. Unbestimmte Ezafe-Endungen: bei maskulinen Nomen: -ekî bei femininen Nomen: -eke im Plural für beide Nomen: -ine
Rewşeke gelek xirab ew e "ku" gelê me zimanê xwe ji bîr bike
Eine gute Mutter ist besser als 1000 Lehrer Diya baş ji hezar mamosteyan cetir e
Existenz -en
~ (f), Leben (n) (Dasein [n], Lebensgrundlage [f])
Synonym:Leben, das Dasein, das Existieren
jiyîn Sup.
Synonym:jiyîn {f}
Feind -e dijmin
Fleisch goşt
Frage, scheue dich nicht! Bipirse-netirse!
Freiheit -en
Synonym:1. Freiheit; Unabhängigkeit; Befreiung
azadî -
Synonym:1. azadî, rihayî {Arab. rehā'ī / Befreiung}
Freitag
Allerdings wird im Alltag oftmals "roja" (Tag/Sonne) zusätzlich mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: roja înîyê / Freitag

6. Wochentag
roja înîyê
Freund -e Heval -
Frohe Weihnachten Cejna Weihnachtê pîroz be
Für das reine Herz ist es immer Frühling. Ji dilê xweş re her tim bihar e.
für Gottes Liebe
~, um Gottes Willen
xwedî hebî
für sich
~, für sich selbst, vor
ji ber xwe ve
Fürchte dich vor`m leise plätschernden Wasser Ji ave de deng diherike bitirse
Gabel ~n (f); çetel
gehen
ich gehe ging bin gegangen du gehst gingst bist gegangen er,sie,es geht ging ist gegangen wir gehen gingen sind gegangen ihr geht gingt seid gegangen sie gehen gingen sind gegangen
çûn
ez biçim çûbim diçim tu biçî çûbî diçî ew biç çûbe diç em biçine çûbin diçin hûn biçin çûbin diçin ew biçin çûbin diçin
Gehirn -e
~ (n), Großhirn (n), Hirn (n), Ratio
mêjî
gelb
gelb: 1. {Nomen} die Farbe der Sonne; das Gelbe {Farbe} 2. {Adj.} Etwas was gelb ist (im Kurdischen: etwas was diese Farbe besitzt); Türkçe: sarı;
zer
zer: 1.{nd} Rengê rojê. {reng} 2.{rd} Tiştên di vî rengê da; Tirkî: sarı
gesegnet
~, Glück bringend, heilig
pîroz
gesund li ser xwe
glückliches neues Jahr
sersala we pîroz be
sala pîroz be
Gold; Aurum Chemie
Gold 1. rötlich gelb, glänzendes (weiches) Edelmetall, chemisches Element (Aurum; Zeichen Au) 2. Gegenstand, der aus Gold besteht. Türkçe: altın
zêr Kîm
zêr: 1.Madenek bihagiran û reng zer e, numroya wê ya atomê 79, giranîya wê ya atomê 196,9 û 1064 °C da dihele.(sembola wê Au). 2.Tiştên ku ji vê madenê çê dibe. Tirkî: altın
Gott Xwedê
Gott sei mein Zeuge!
Gott sei mein Zeuge!, Ich bezeuge bei Gott!

Religion
Eşhedubilla!
Eşhedubilla!
grün
im Allgemeinen, das grüne Plakat, der grüne Stift, möchte man Pflanzen beschreiben so verwendet man şîn, hişîn
kesk
guck!
~, schau, sie, hier ist es,
waye!
waye!
Gute Nacht! Şev baş!
guten Abend afiyet be
guten Apetit afiyet be
guten Tag roj baş
hab dich vermisst Min beriya te kirevtl. falsch
habe nicht verstanden
ich kann nicht
min fem nekir
hallo! marhaba!
Haus mal, xanî
Heirate mit dem Herzen eines Großen und liebe mit dem eines Kleinen Bi dilê mezina bizewice, bi dilê biçuka hez bike
heiraten bizewiceevtl. falsch
herablassen
~, herunterlassen, senken
berdan jêr
Herz -en dil
Heute -- îro
heute Nacht
in Verbindung mit heute werden die Tageszeitenangaben großgeschrieben
î şev
hirnlos (auch: dumm) bêhiş
Hose -n şal
Hure orispî
Ich bin aus Kurdistan. Ez ji kurdistanê me.
î
ich bin hungrig
hungrig /hungrig sein
birsîme (Soranî): bersima ausgesprochen
birsî /birsî bûn
ich bin Kurde ez kurd im
ich gehe zur Schule mn dazma maktabe/medresse
ich habe auch Sehnsucht nach Dir Min bêrîya te kirîye
ich komme ez deem(Kurdi)
ich liebe dich
wie wird ich liebe dich in kurdisch ausgesprochen? :D Bitte um männlichen Stimmenbeitrag, bekommt Frau zu wenig zu hören ;)
ez ji te hezdikim
ich möchte, dass wenigstens xwezîya
ich vermisse dich birt dakam
ich weiß ez zanim
ja erê
jung
Komperative der Superiorität (Überlegenheit)
ciwan
kannst du kurdisch kurmanci zane
keine Angst! (wörtlich) netirse!
kennen lernen naskirin
Kennzeichen Kennzeichen
~ (n), Signal (n), Verlobung (f), Verlobungsgeschenk (n), Zeichen (n), Ziel (n)
nîşan
Kind -er Zarok
komm wera
kopfüber bi ser serî
Land Länder
Im Kurdischen im Genitif muss der Stammvokal a (welat) umgewandelt werden a wird zu ê = welêt
welat
lang dirêj
Leben
Unteranderem auch Buchtitel eines literarischen Werks Das Leben / Jîn, sowie die Werke Ronahî (die Klarheit), Hatawî Kurd (die Sonne der Kurden), Kurd.
jîn
Lehrer; der Unterrichtende, der Unterrichtgeber - dersdar
Liebe evîn
Löffel - kevçî -
Mann Männer mêr(zilam)
mein
{Poss. pron} mein, meine
min
mein Herz dilê min
Mein Sohn ist jünger als deiner. Kurê min ji te ciwantir e.
meine Grüße an dich auch silavên min ji te re hene
Messer ~ (f) kêr
mit Einfachheit bi hêsanî
mit seinem Herzen vereinbaren
~, übers Herz bringen
dil xwe hildan
Mittwoch -e
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung verwendet: Mittwoch / roja çar?emê (f)

4. Wochentag
çarşem
roja çarşemê, çarşem
Montag -e
Allerdings wird im Alltag oftmals roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: roja duşemê / Montag
duşem
duşem roja duşemê
Neffe Neffen (f)
"Sohn der Schwester"
xarza
nein na
Nicht jeder Mann kann ein Löwe werden Hemû mêr nabin şêr
Nichte Nichten (f)
"Tochter der Schwester"
xwarzê
Nichts zu danken tiştek nabe
Oh Bruder ! Brüder
im Kurdischen Anredekasus Vocativ, Endungen dann auf "o"
Birayo !
Oh Schwester ! Xwîşkê !
ohne
Es bedeutet soviel wie „ohne". Beispiel / Mînak: Ew bê xwê e. / Es ist ohne Salz.

Mînak: Ew bê xwê e.
Onkel (Mutters Bruder) --
~ (Mutters Bruder) umgspr. Pluralbildung: -s
xal
Orange porteqal
rechtens rast (Soranî)
richtig rast (Soranî)
Rojbas Guten Tag.
rot sor
salut, salve, salü (bes. schweiz. Grußformel)
Hallo!
silav
Samstag -e
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung verwendet: Samstag / roja şemê Tag 0
şem
Schatz; Liebling; Hübsch-e,-er;
Schatz (m) Liebling (m) Hübsche (f) Hübscher (m)
delal
mf Kasusendungen des Objektkasus für bestimmte Substantive: Subjektkasus/ Nominativ(Casus Rectus)[wer oder was] - keine Endung delal Genitiv - Akkusativ: bei maskulin im Singular: -î delalî bei feminin im Singular: -ê delalê Plural Endungen für "m" und "f": - an delalan Das Substantiv im Singular als auch im Plural verändern sich, wenn sie genauer beschrieben werden können. Sprich es wird ein Attribut bzw. Adjektiv eingesetzt, um das Substantiv noch näher zu konkretisieren. Die Nomen im Kurdischen werden als erstes geschrieben plus die Endung (Ezafe=Hinzufügung) und dann das Attribut bzw. das Adjektiv. Im Deutschen wäre die Stellung: verführerischer Schatz Im Kurdischen wäre die Stellung: delal... dilber Die bestimmten Ezafe - Endungen wären: bei maskulinen Nomen: -ê delalê dilber bei femininen Nomen: - a delala dilber im Plural für beide Geschlechter: - ên delalên dilber [wenn man die Pluralbildung einsetzt, vielleicht bei anderen Substantiven, hierbei fragwürdig :)]
schwarz reş
Schwester xweh
sein
bûn² ich werde,.... ich wurde, du wurdest, er,sie,es wurde, wir wurden, ihr wurdet, sie wurden ich bin geworden, du bist geworden,....
bûn
Präsens dib
sich entspannen
sich ~;
bêhna xwe berdan
sich niederkauern li ser totikan rûniştin
sich selbst gemäß li gora xwe
sich verständigen
sich ~,
şora xwe kirin yek
sich werfen xwe avêtin ser
sicher raste
Sie sind willkommen!
"Ihr seid willkommen!"
Hûn bi ser çavan hatin ne!
sieü 16evtl. falsch
Silber Zîv
Sonne, Tag m roj
Sonntag -e
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Sonntag / roja yekşemê (f)

1. Wochentag
yekşem
Sprache -n ziman(1)
Stift -e pênûs
القلم mf
Säugling -e ber bistan
mf
Tag roj
Tag und Nacht sev û roj
ÛÇ
Tante -n
(Mutter- Schwester)
xatî
Tisch -e mase
Traum
~ (m), Traumbild (n), Träumerei (f), Vision (f)
xewn
Tür Derîevtl. falsch
türkisch tirkî
Vater bav
wann kengî
Was çi
was ist chiya
Wasser av
weinen giriyan
Mînak: hûn griyan Präsens: gr,gir Präteritum: giriyan (Infinitiv) Partizip Perfekt: digr, digir
Wer nichts weiß, der kann auch nichts vergessen. Ye tiştekî nizanîbe tiştekî bîr nake.
Wer sich vor seiner Frau nicht fürchtet, der ist kein richtiger Mann ku ji jîna xwe netirse, ne tu mêr e
wie geht's dir? ti bashi?
Wie heißt du
wörtlich: Name dein was ist?
Navê te çî ye?
Wie war dein Tag? Roja te çawa bû?
Zunge -n ziman(2)
fam Mutter Mütter (f)
~, Mutti (f)
yadê
fam Tante (Schwester vom Vater) -n fam metik
interj danke
ich danke dir
sipas
supast dakam
subjonctif Du bist die Schönste
Der relative Superlativ! Er kann auf verschiedene Weise ausgedrückt werden. Folgende Konstruktionen sind erlaubt um den relativen Superlativ auszudrücken
subjonctif Tu ji hemuyan xweştir î
Du bist die Schönste / Tu ji hemuyan xweştir î Ich bin der beste / Ez ji hemuyan çêtir im
Zahl einundzwanzig bîst û yek
Zahl fünfundzwanzig bîst û pêncevtl. falsch
Zahl sechsundzwanzig bîst û şeş
Zahl vierundzwanzig bîst û çar
Zahl zwanzig Millionen bîst mîlyon
Zahl zwei Millionen du mîlyon
Zahl zweihundert du sed
Zahl zweihunderttausend du sed hezar
Zahl zweitausend du hezar
 
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken