22.08.1990 = H02.08.22 = 平成2年08月22日 und
22.08.2004 = H15.08.22 = 平成16年08月22日
wie gesagt sicher in ich mir nicht, allerdings kann ich mir sicherheit sagen, dass die jahre stimmen :D
nur weiss ich nich mehr so richtig wie das im satz eingebaut wird. sry.
watashi wa baka no hito desu :/
mein Freund hat bald Geburtstag und er ist der absolute Japan Fan. Er lernt auch die Sprache, daher möchte ich Ihm ein Wandbild bauen.... dafür wäre es total lieb, wenn mir jemand folgende Wörter übersetzen könnte:
Lust, Leidenschaft, Liebe, Vertrauen, Freundschaft, Hingabe, Reichtum, PC, Musik, Macht
und Namen ;-): Robby, Hannah
Problem an der Geschichte: ich bräuchte es als jpg o.ä., da ich meine WindowsCD nirgends finde und daher die Schriftzeichen nicht installiert und dargestellt werden...
Dein Beitrag ist (fertig übersetzt) auf Seite 16 gelandet. Manchmal spinnen diese Seiten, und aktuelle Beiträge landen einige Seiten weiter (wo kaum jemand hinschaut!)
:)
Also Hallo,
ich bin zur Zeit an einer Projektarbeit "Aktionswoche Japan" (ich bin Azubi zum Koch nur falls es interessiert) und hab mich da ich bis jetzt noch nix besseres gefunden haben mit OpenOffce und SC UniPad eingedeckt damit ich Zeichen übernehmen kann .
Ich bräuchte folgendes übersetzt in Japanisch Schriftzeichen, keine übers. in lateinische nötig:
- Herzlich Willkommen
- Guten Appetit
- Vorspeise(n)
- Hauptgericht(e)
- Nachspeise(n)
- (Nicht) Alkoholiche Getränke
- Hotel Restaurant
- food champloo (falls man das übersetzen kann)
- Kalt, Warm (im Bezug aufs Essen und Getränke)
- Wir würden uns freuen wenn Sie uns wieder beehren würden (oder so ähnlich, eben was Landestüpisches für Japan)
- Kultur und Lebensweise in Japan
- Werbung
- Arbeitsablauf(plan) mit Rezept
- Auswertung der Woche
- Literaturverzeichnis
- Jeden Monat eine neue Welt
- Februar 2006: Japan! - Das Land mit einem großen Erbe der Vergangenheit.
Danke sehr und keine Sorge, ich lasse mir ganz sicher nicht Hauptspeise oder Nachtischtätowieren =P
Ob's 100% richtg ist ist auch nicht so schlimm, es geht eigentlich nur darum das die Karte
1. lesbar ist in deutsch
2. Japanisch Schriftzeichen hat
3. Japanisch Romanji Schriftzeichen hat
da ich niemanden kenne der japanisch spricht/schreibt denk ich mir würde es nicht sonderlich auffallen falls etwas nicht ganz 100% stimmt.
Guten Mogen nochmal falls man das um 2:45 so sagen kann :)
ich suche noch ein paar Übersetzungen:
- Spezialbesteck
- Dekoration und Einrichtung
- Saisonmenü
- Zeitplan (sowie Busplan/Arbeitsplan in der Richtung)
- Materialwert (Lebensmittel)
- Kalkulation (im Bezug auf: was verdiene ich beim verkauf daran)
- Konzept des Betriebes (im hinsicht auf: was wir ihnen zum essen anbieten)
wär nett falls nochmal jemand da wär und mir helfen könnt.