/
lykill
25.04.2010 21:57:55
Übersetzung gesucht
Hallo,
könnte mir jemand folgendes auf isländisch übersetzen:
Was nützt/bring mein Herz, wenn deines nicht mitschlägt ?
Bitte.
Lg
Narla
14.04.2010 22:07:43
Bitte um Übersetzungshilfe
Hallo,
würde mich sehr freuen, wenn mir jemand sagen könnte wie der
Gerfalke
auf Isländisch heißt, oder weiß wo ich es heraus finden könnte.
Habe drei Übersetzngsvorschläge für Falken:
fálkinn
fálki
valur
aber nichts für die Unterart Gerfalke, ein anders Program gibt mir
Gyrfalcon
als Antwort, aber das kann doch nicht richtig sein.
Würde mich sehr über Hilfe freuen!
Vielen Dank!
LG
Anna
Nono
15.04.2010 07:11:37
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
Als ältere Bezeichnung wird auf der isl. Wikiseite auch geirfálki erwähnt.
Narla
15.04.2010 13:56:53
➤➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
Vielen, vielen Dank für die schnelle Hilfe!
Nono
15.04.2010 07:07:29
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
http://is.wikipedia.org/wiki/F%C3%A1lki
Der erste Satz dort lautet
Fálki (fræðiheiti: Falco rusticolus) eða valur er stór ránfugl
Fálki (falco rusticolus) oder valur ist ein großer Raubvogel.
Die gleiche lateinische Bezeichnung falco rusticolus wird auch auf der entsprechenden deutschen Wikipediaseite http://de.wikipedia.org/wiki/Gerfalke angegeben.
Fálkinn ist die bestimmte Form von fálki und bedeutet "der Falke".
palenie
23.02.2010 12:44:01
er sárþjáður í gluteus maximus eftir klukkutíma innlit þangað í gær.
palenie
21.02.2010 13:21:40
Bitte um Übersetzung! Danke
held til Stóra Bretlands í fyrstu viku maí mánaðar til að heiðra hann Atla sem verður nýi írsk setter meðlimurinn á Ölduslóðinni.
Mikilvæg vinkona mín missti góðan vin sinn stuttu eftir sólarupprás. Lengi lifi Larrý meðal bræðra sinna og systra á öðru vitundarstigi
Nono
23.02.2010 16:08:25
➤
Re: Bitte um Übersetzung! Danke
ungefähr so (ohne Gewähr)
Reise nach Großbritannien in der ersten Woche Maiwoche um Atla zu ehren, der das neue Irish Setter Mitglied in Ölduslóð (ein Name, oder öldu=Wellen-, slóð=Spur, Fährte; oder slóðinni=die Gegend) wurde.
Wichtig: Meine Freundin verlor ihren guten Freund kurz nach Sonnenaufgang. Lang lebe Larry unter seinen Brüdern und Schwestern im Jenseits.
kleiner Eskimo
26.01.2010 18:39:13
Kinderlied der Inuits bzw. aus Lappland
Kann mir jemand das Lied "Atte katte nuwa, atte katte nuwa. E mi sademi sadula misade" übersetzen? Ob Rechtschreibung und Silbentrennung ganz stimmt, weiß ich nicht... Es soll von dem Leben eines Robbenfängers erzählen.
Kalastaja
27.01.2010 10:18:49
➤
Re: Kinderlied der Inuits bzw. aus Lappland
Du bist im falschen Forum - das wohl ist Isländisch.
http://is.wikipedia.org/wiki/Atti_katti_n%C3%B3a
Etwas Erklärung zum Text (Dänische Version) findest Du unter: http://www.ris.at/homes/walzer/liederdergraufalken.htm#Ake%20-%20take%20-%20noa
Nono
27.01.2010 20:16:13
➤➤
Re: Kinderlied der Inuits bzw. aus Lappland
Wenn es Isländisch wäre, wäre der kleine Eskimo ja im richtigen Forum. Ist es aber nicht. Auf der isländischen Wikipediaseite steht ganz zum Schluss, dass die Herkunft letztendlich unbekannt ist. Norwegische Kinder kennen das auch und benutzen es als Abzählreim.
Kalastaja
28.01.2010 16:39:04
➤➤➤
Re: Kinderlied der Inuits bzw. aus Lappland
Wenn es Isländisch wäre, wäre der kleine Eskimo ja im richtigen Forum.
Nono,
diese Frage habe ich im Forum Finnisch beantwortet. Das Wörtchen 'wohl' drückt meine Unsicherheit aus.
In Finnisch (oder irgend einer der samischen Sprachen) ist es jedenfalls nicht abgefasst. M.W. deuted auch nichts auf eine Herkunft aus diesem Bereich.
Übersetzung war gefragt, die ich nicht liefern kann.
Die Links und der Hinweis waren als Hilfestellung gedacht.
Gudel
24.01.2010 16:36:40
Übersetzungsanfrage
Hallo! Kann mir vielleicht jemand sagen was der Satz "Ich esse einen Kuchen und trinke eine Tasse Kaffee" auf Isländisch heißt?!
In meinem Norwegisch-Lehrbuch ist dieser Satz in beiden norwegischen Sprachen, auf Dänisch, Schwedisch und Finnisch angegeben. Mich würde deshalb im Vergleich die Isländische Version interessieren.
Danke
chucho
19.01.2010 12:25:36
Weltensohn
Hallo liebe Forumsmitglieder! Kann mir vielleicht jemand übersetzen, wie man die Begriffe "Weltensohn" und "Weltenbürger" auf isländisch widergäbe? Gerne auch in Form eines möglichen Namens, denn es geht um einen Künstlernamen. Danke.
Chucho