/
Sab
16.06.2020 21:51:27
Chez nexanum che?
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Chez nexanum che?" übersetzen.
Danke im Voraus.
Sab
04.06.2020 22:44:04
Spanuma! Es vortex gtar?
Kann mir bitte jemand diese beiden Sätze ins Deutsche übersetzen? Ich habe leider nicht die schriftliche armenische Variante. Danke im voraus.
Danke im Voraus.
serge05
18.03.2017 17:53:48
Ich würde gerne wissen ob dieser Satz grammatikalisch richtig ist?
Հոգիս խարխափում էր անապատում մինչև որ գրելն դարձան ինձ ճակատագիր
soll bedeuten:
My soul fumbled in the desert until writing became my destiny.
Und ob dieser Satz auf Armenisch einen sinn ergibt. Also verständlich ist.
danke schonmal im voraus :D
serge05
21.05.2016 02:36:08
Ich Brauche eine Übersetzung vom Deutschen ins Armenische
Ich würde mir gerne einen Schriftzug tätowieren, und brache eine Übersetzung...
"Meine Seele wanderte durch die Wüste
Doch das Kreuz und dass schreiben sind mein Schicksal"
...das brauche ich auf Armenisch und in Armenischer schrift wenn es geht.
Wenn es auf Armenisch grammatisch irgendwie nicht zusammenpasst oder so,
bin ich auch für Verbesserungsvorschläge offen
Das "Schreiben" ist auf dass schreiben von Bücher usw. bezogen. (Schriftsteller)
Ich hoffe jemand kann mir weiterhelfen :)
Tamy!
21.05.2016 12:33:45
➤
Re: (Variante)
Hallo Serge,
hier noch eine Variante:
Հոգիս խարխափում էր անապատում, մինչև որ գրելն ու խաչը դարձան ինձ ճակատագիր:
= My soul fumbled in the desert until writing and cross became my destiny.
Meine Seele irrte in der Wüste, bis das Schreiben und das Kreuz zu meinem Schicksal wurden.
Tamy!
21.05.2016 09:27:03
➤
Re: ... vom Deutschen ins Armenische
Hallo Serge,
heute scheint dein Glückstag zu sein - jedenfalls habe ich überraschend schnell eine Antwort bekommen von einem armenischen Muttersprachler.
Im korrekten Deutsch sieht dein Satz übrigens so aus:
"Meine Seele wanderte durch die Wüste,
Doch das Kreuz und das Schreiben sind mein Schicksal."
Ob das Folgende korrektes Armenisch ist, kann ich nicht beurteilen. Meinen Korrespondenzpartner halte ich aber für zuverlässig.
Hier also seine Antwort:
Իմ հոգին թափառեց անապատի միջով,
Բայց խաչն ու գիրն են իմ ճակատագիրը:
Ciao,
Tamy.
P.S.: Google rückübersetzt mit 'Inschrift' - Ich habe das mit dem "Schreiben" (im Sinne schriftstellerischer Tätigkeit) erläutert, so dass ich davon ausgehe, dass es in deinem Sinne übersetzt ist.
serge05
22.05.2016 01:11:10
➤➤
Danke: Re: ... vom Deutschen ins Armenische
Vielen dank für die schnelle Antwort :D Danke Tamy! Du hast mir wirklich weitergeholfen!
Era89
15.07.2015 23:10:56
Nachricht zum Geburtstag :)
Hallo!
Ich brauche eine riesengroße Hilfe! Für meine beste Freundin möchte ich eine schöne persönliche Nachricht zum Geburtstag schreiben. Sie lehrt mich Armenisch, aber ich bin noch Beginner :P
Ich würde mich sehr-sehr freuen, wenn jemand mir bei der Überraschung helfen könnte. Ich möchte ihr das nächste Zitat auf Armenisch schreiben :
Die besten Freunde sind im Leben, ihretwegen du noch lauter lachst, mehr schmunzelst und die dein Leben noch schöner machen können! :)
takavor
19.07.2015 10:32:07
➤
Re: Nachricht zum Geburtstag :)
Կյանքում ամենալավ բարեկամներն են նրանք, որոնց համար ավելի շատ խնդում ու ժպտում ես եւ որոնք կարող են կյանքդ ավելի հաճելի անել:
Tamy!
23.07.2015 17:07:40
➤➤
Re: (Nachfrage)
Hallo Takavor!
Wäre dieser Satz auch in Ordnung gewesen?
Միայն իրական ընկերները կարող են քեզ ստիպել բարձր ծիծաղել՝ դարձնելով կյանքը գեղեցիկ:
takavor
23.07.2015 19:39:37
➤➤➤
Re: (Nachfrage)
Hallo Tamy, schön von Dir zu lesen!
Ja, das klingt wirklich sehr professionell und vor allem eleganter als mein kläglicher Versuch der wörtlichen Übersetzung.
Woher hast Du das? Diese Quelle müssen wir öfter anzapfen!
Tamy!
23.07.2015 22:52:51
➤➤➤➤
Re: (Nachfrage)
Uiii - die Quelle ist mir selbst leider nicht bekannt. Ich hatte bei einem Russen angefragt, von dem ich dachte, dass er Armenisch kann. Da er aber doch nur basale Kenntnisse besitzt, fragte er wiederum bei jemand anderem an - und der konnte es offenbar (was mich natürlich freut).
Ciao, Tamy.
Era89
20.07.2015 13:53:23
➤➤
Danke: Re: Nachricht zum Geburtstag :)
Vielen-vielen Dank für die schnelle Antwort!!! Ich freue mich sehr darüber! :)
Era89
15.07.2015 23:12:25
➤
Re: Nachricht zum Geburtstag :)
* Sie spricht Ost-armenisch als Muttersprache (wenn es zählt)
sleil1
13.01.2015 10:19:33
Gute Besserung auf Armenisch
Hallo. Kann mir jmd. "gute Besserung" (im sinne das sie bald wieder gesund wird) auf armenisch übersetzen?? am besten auch noch in der armenischen schrift.
danke :)
Tamy!
13.01.2015 11:47:03
➤
Re: (Erste Hilfe)
Nach meiner Recherche heißt es:
Ստանալ նաեւ շուտով!
Ciao, Tamy.
takavor
13.01.2015 19:44:13
➤➤
Re: (Erste Hilfe)
Ich würde sagen: շուտափույթ առողջություն (baldige Genesung).
Und hier noch für unseren Tamy-Kobold Westarmenisch/Umgangssprache:
անցած ըլլայ (= περαστικά, geçmiş olsun)
Grüße,
takavor
Tamy!
13.01.2015 20:02:08
➤➤➤
Re: @takavor
Vielen Dank, takavor!
Wäre das Ergebnis meiner Recherche eigentlich auch in Ordnung gewesen?
Ciao, Tamy.
takavor
13.01.2015 20:11:38
➤➤➤➤
Re: @takavor
Hmm, verstehe es nicht recht. Wörtlich: auch bald bekommen.
Wie bist du drauf gekommen?
sleil1
13.01.2015 20:24:16
➤➤➤➤➤
Re: @takavor
das Ergebnis von Tamy! ist das, wenn man "Gute Besserung" in den google Übersetzer für armenisch eingibt. das hatte ich auch ausprobiert! Da der google Übersetzer aber größtenteils total falsch übersetzt (hat sich in diesem Fall ja wieder bestätigt), wollte ich hier nochmal nachfragen..
Tamy!
13.01.2015 20:53:41
➤➤➤➤➤➤
Re:
Ich hatte, ausgehend vom google translator ("get well soon") geschaut und mehrere Stellen mit weiterem armenischen Text gefunden, in denen diese Formulierung auftauchte.
Wieder einmal sieht man, dass Erste Hilfe nicht den Arzt ersetzt! (:-))
takavor
13.01.2015 20:29:17
➤➤➤➤➤➤
Re: @takavor
Achso. Klingt wirklich bisschen nach wörtlicher Übersetzung von "get well soon"!
sleil1
13.01.2015 19:58:06
➤➤➤
Re: (Erste Hilfe)
herzlichen Dank, takavor :)
VeVe
06.12.2014 17:12:34
Komplimente auf Armenisch
Liebe Forumsmitglieder!
Ich bitt um Unterstützung!
Kann mir bitte jemand "bis später" übersetzen.
Desweiteren würde ich meiner Freundin gerne einige Komplimente auf Armenisch sagen, wie zum Beispiel: "du bist wunderschön",
oder "du hast ein süßes Lächeln".
Wäre toll wenn Ihr mir mit der Übersetzung helfen könntet.
Danke im Voraus.
LG VeVe
takavor
06.12.2014 20:14:43
➤
Re: Komplimente auf Armenisch
bis später = arayzm
du bist wunderschön = du shat geghetsik es (sehr schön) / du annman es (ohne Gleichen) / du skantsheli es (entzückend)
du hast ein süßes Lächeln = zhpitd sirun e
Gruß,
takavor
VeVe
07.12.2014 23:28:56
➤➤
Re: Komplimente auf Armenisch
Hallo Takavor!
Vielen Dank für die schnelle Antwort!
Es wäre toll wenn Ihr mir noch ein paar nette Sprüche oder Liebesgedichte schreiben könntet. Wie z.B.:
"Manchmal liegt das Glück nur hinter einer kleinen Reise"
oder
"Kilometer entfernen zwar die Gesichter, aber keine Gedanken"
Danke schon mal im Vorraus!
LG
VeVe