/
cherie
19.02.2006 20:02:01
Übersetzung gesucht.
erstmal ein ganz großes dankeschön an nazanin die mir gleich geantwortet hat (ey ohne dich gebe es das forum gar nicht *g*)
ich wollte noch was wissen bitte undzwar:
"ich möchte dich nicht verlieren"
gruß
22.02.2006 02:10:06
➤
übersetzung
bitteschön cherie
ich möchte dich nicht verlieren: man hargez nemikham toro az dast bedam
19.02.2006 23:37:04
könnt ihr mir das übersetzen
ich will nur dich!
user_43249
21.02.2006 18:37:30
➤
ich will nur dich!
faghat tora micham
mein herz will nur dich
ghalbam faghat tora michad
22.02.2006 15:21:38
➤➤
danke saman. hab da mal noch ne frage. wie spricht man das denn aus: faghat tora micham ?
07.03.2006 21:47:27
➤➤➤
so wie es geschrieben ist. So wird es auch ausgesprochen :-)
user_42958
21.02.2006 17:36:10
Hatten wohl einen Satz vergessen...*g*
Bitte noch um folgende Übersetzung:
-Bist Du wieder gesund, wohlbehalten und erfolgreich zurück?-
-wann bist Du gekommen?-
-wann kommst Du?-
-wann werden wir uns wiedersehen?-
Wer es auch übersetzt: DANKE !
user_42958
21.02.2006 17:42:50
Hallo! (-diesmal besonders an Nazan
Hätte da noch etwas zum übersetzen:
-bist Du wieder gesund, wohlbehalten und erfolgreich zurück?-
-wann bist Du gekommen?-
-wann kommst Du?-
-wann sehen wir uns wieder?-
Wer es auch übersetzt: DANKE!
22.02.2006 02:16:31
➤
Übersetzung!
Hallo biggi
Danke der Nachfrage. Mir geht es schon besser ;-)
bist Du wieder gesund, wohlbehalten und erfolgreich zurück?: halet dobare behtare? sahio salem bargashti?
wann bist Du gekommen: Key umadi?
wann sehen wir uns wieder? key hamdigaro dobare molaghat mikonim?
user_43596
26.02.2006 00:06:46
Halloo, an allen:))
Hallo, kann mir jemand beim Übersetzen helfen? Ich bin Euch sehr dankbar!
Hi, meine Sonne,
glaube an uns und unsere Liebe! Wir werden alles schaffen und endlich glücklich zusammenleben. Egal was passiert, egal wie schwer alles zu sein scheint, ich liebe dich so stark, wie keiner je jemanden geliebt hat! Hab Vertrauen, ich gehöre dir.
Vielen , vielen Dank! pagane
26.02.2006 23:24:27
➤
Übersetzung!
Hi, meine Sonne,
glaube an uns und unsere Liebe! Wir werden alles schaffen und endlich glücklich zusammenleben. Egal was passiert, egal wie schwer alles zu sein scheint, ich liebe dich so stark, wie keiner je jemanden geliebt hat! Hab Vertrauen, ich gehöre dir:
Salam khorshide man
be ma wa be eshghemun etemad kon! ma dar har kari moafagh khahim shod wa akharsar dar kenare ham khoshbakht zendegi khahim kard. mohem nist ke che moshkeli pish biyad wa che etefaghi biofte. hichkas beghadri ke man toro dust daram, dust nadare! Be man etemad kon, man faghat be to taalogh daram.
user_43596
01.03.2006 22:51:47
➤➤
DANKE, NAZANIN! :)
01.07.2006 08:10:54
➤➤
re: Übersetzung!
Halet tschetore???
Nazanin von wo kommst du eigentlich??(in welcher Stadt wohnst du)
Ich bin deutsche habe aber nur persische Bekannte.
Ich finde die Seite hier richtig klasse.
Liebe Gr? />
01.07.2006 17:05:21
➤➤
re: Übersetzung!
Hi,
Ich heiße Michaela und bin Deutsche und bin 26 Jahre alt.Aber ich war letztes Jahr mit einem Iraner zusammen der mich total verarscht hat.Jetzt interessiere ich mich wieder für einen.
Habe angst das es wieder so ist.
Weil die alle in Köln wohnen ich in Wuppertal.
Wie kann ich ihm zeigen das ich ihn mag ohne aufdringlich zu sein???
Ich weiß ja nicht was die so mögen.Und was ich über den Iran gehört habe was Frauen für die sind....hat man schon bedenken ob man was falsch macht.Kannst du mir nen Tip geben??
Mein EX heißt Mehrdad und heiratet nächsten Monat obwohl er das Mädel erst seit 2 Monaten kennt.Er war 3 Wochen im Iran und da haben die sich kennengelernt.Der neue den ich super finde heißt Haschim.Die Sprache finde ich echt super.
Wäre super wenn du dich meldest.Liebe Grüße Michaela
Nazanin
04.07.2006 14:28:45
➤➤➤
hmmm...
Hallo Michaela
das ist nun ne schwierige Sache, denn wenn man einmal verletzt wurde, dann kann man so schlecht wieder jemanden Vertrauen. Nur... aber wenn du glaubst dass alle so sind wie dein Ex, dann brauchst du ja niemanden mehr toll finden und keine Beziehung mehr eingehen.
Versuch es noch einmal, und gib dir noch einmal die Chance wieder jemanden zu Vertrauen!
Sei auf jeden Fall zurückhaltend. Melde dich so wenig wie möglich und warte zuerst immer ab, bis er sich meldet. Wenn es um irgendwelche Einladungen geht, oder unternehmungen, dann lass ihn dir das vorschlagen und entscheiden. Nicht umgekehrt!
Je weniger du interesse zeigst, desto größer ist der Reiz für Ihn :) auch wenn es nicht so ist und du vielleicht es kaum noch aushalten kannst, ihn wieder zu sehen. Aber... du musst durchhalten, indem du das erreichst, was du dir wünschst.
Was dein Ex-Freund betrifft... das ist nichts außergewöhnliches für die persischen Männer. Die machen mal Urlaub im Iran und dort wird meist von der Familie aus Druck gemacht, dass es Zeit wäre, das der liebe Sohn heiratet... und die reden so lange auf ihn ein, bis er aufgiebt :))
Beeindrucken kannst du die persischen Männer auch so, indem du als deutsche, ihn mal was schönes auf Persich schreibst :) so kannst du seine interesse wecken ;)
LG
01.07.2006 08:09:27
➤
re: Halloo, an allen:))
Guten morgen Leute,
Halet tschetore???
Nazanin von wo kommst du eigentlich??(in welcher Stadt wohnst du)
Ich bin deutsche habe aber nur persische Bekannte.
Ich finde die Seite hier richtig klasse.
Liebe Grüße
Nazanin
01.07.2006 11:58:37
➤➤
hallo
besuche doch einfach meine Seite, dann weißt du mehr über mich ;-)
http://pauker.at/VIP/Nazanin/home_DE
user_42958
26.02.2006 11:48:13
Hallo an alle netten und helfenden
was heißt:
-Danke, daß es Dich gibt-
-Danke, daß ich unbeschreibliches Glück mit Dir erleben darf-
-Danke, für die Zeit, die Du für mich übrig hast und mir schenkst-
-Heute kennen wir uns vier Jahre-
-Danke, dass ich bei Dir sein und dies mit Dir erleben darf, und daß es Dich gibt-
-Wenn ich Dir nicht ganz gleichgültig bin, dann nimm mich jetzt in Deine Arme und küss mich-
DANKE dem Übersetzer!
26.02.2006 23:40:54
➤
Übersetzung!
-Danke, daß es Dich gibt-: Mersi baraye wojude to
-Danke, daß ich unbeschreibliches Glück mit Dir erleben darf-: Mersi az inke in khoshbakhtiye wasfnapazir ra ba to mitunam tajrobe konam
-Danke, für die Zeit, die Du für mich übrig hast und mir schenkst-: Mersi baraye waghti ke to baraye man sarf mikoni wa be man hadye mikoni
-Heute kennen wir uns vier Jahre-: Emruz ma hamdigaro 4 sale mishnasim
-Danke, dass ich bei Dir sein und dies mit Dir erleben darf, und daß es Dich gibt-: Mersi az inke man mitunam dar kenare to basham wa in lahzeharo ba to begzarunam. Mersi baraye wojude to!
-Wenn ich Dir nicht ganz gleichgültig bin, dann nimm mich jetzt in Deine Arme und küss mich-: Agar man barye to arzesh daram wa bitafawot nistam, mano dar in lahze dar aghush begir wa bebus
user_42958
27.02.2006 16:13:15
Liebe Nazanin,
DANKE!