Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Persisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Persisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
506
Go
→
+ Neuer Beitrag
17.08.2006 20:47:59
heey ich wollte nur fragen ob einer eine seite kennt wo man persiche liebes zitate gucken kann..natürlich alles auf persich..danke im vorraus
Antworten
SanemSu
17.08.2006 22:15:26
➤
oder auf nazanin s seite, sie hat da gedichte etc.
Antworten
SanemSu
17.08.2006 21:48:20
➤
www.iran-now.net schau mal rein da sind mehrere foren:D
Antworten
user_46303
17.08.2006 18:08:53
Sorry!!!
Bin ganz schön frech soviel zu verlangen...hoffe es macht nix aus...nur den Inhalt wiedergeben, brauche keine genaue Übersetzung. Vielen lieben Danke Leute :o) in ke mebened cousin ..... mane, kheyli dostesh dashe bedam.In cousin man kheyli gOl bede
Antworten
Nazanin
18.08.2006 00:50:30
➤
re: Sorry!!!
in ke mebened cousin ..... mane, kheyli dostesh dashe bedam.In cousin man kheyli gOl bede hallo smoothi ;-) also das was da steht ist nicht ganz so fehlerfrei ;-) und so wie es darsteht entspricht es die vergangenheit und nicht die gegenwart. Übersetzung: Das was ihr hier sieht, ist mein cousin...., den hab ich sehr geliebt. Der war echt wie ne Blüte (Blume)
Antworten
user_46303
18.08.2006 17:05:19
➤➤
re: re: Sorry!!!
Kheyli motshakeram Nazaninam :o)))))
Antworten
17.08.2006 18:16:47
BITTE eine kleine Übersetzungshilfe...
hallo da draussen, kann mir bitte bitte jemand helfen folgendes zu übersetzen? ich danke demjenigen wie verrückt!! "Liebe Familie Karimi, es ist sehr schade, dass ich in diesen Tagen nicht zu Besuch kommen kann. Ich hatte mich schon sehr gefreut Euch alle persönlich kennen zu lernen nachdem mir Ali bereits so viele nette Dinge von Euch erzählt hat. Ich hoffe sehr, dass es nicht mehr allzulange dauern wird bis ich meine zukünftigen Schwiegereltern und meinen Schwager treffen werde. Wusstet Ihr, dass Ihr einen wunderbaren Sohn habt der mich zur glücklichsten Frau auf Erden macht? Viele herzliche und sonnige Grüsse aus Dresden sendet Euch Bianca."
Antworten
Nazanin
18.08.2006 01:04:34
➤
Übersetzung!!!@honeybee
Liebe Familie Karimi, es ist sehr schade, dass ich in diesen Tagen nicht zu Besuch kommen kann. Ich hatte mich schon sehr gefreut Euch alle persönlich kennen zu lernen nachdem mir Ali bereits so viele nette Dinge von Euch erzählt hat. Ich hoffe sehr, dass es nicht mehr allzulange dauern wird bis ich meine zukünftigen Schwiegereltern und meinen Schwager treffen werde. Wusstet Ihr, dass Ihr einen wunderbaren Sohn habt der mich zur glücklichsten Frau auf Erden macht? Viele herzliche und sonnige Grüsse aus Dresden sendet Euch Bianca ________________________________________ ähnliche übersetzung: khanevadeye karimi aziz ba kamale taasof ke natoonestam too in chand rooze be didane shoma biyam. Zoghe ziyadi baraye ashenaie shomaha azizan dashtam va daram. Az Ali tarife shomaro kheyli shenidam. Omidvaram ke har che zoodtar betoonam ba khaneyadeye shohare ayandam ashena besham. Aya shoma midoonestid ke yek pessare besyar nabegheyi darid ke mano be yek khoshbakhtarin zane donya kardeh?? ba salame faravan va samimane va por az noor az shahre DRESDEN. Bianca
Antworten
18.08.2006 17:22:32
➤➤
re: Übersetzung!!!@honeybee
MERSI meine liebe Nazanin!!! *bus*
Antworten
user_46303
17.08.2006 17:55:37
Ich bins noch amol... "Mehrdad" hat der Name ne spezielle Bedeutung? Ist es nen Frauen oder Männername? LG Smooth
Antworten
Loobia
17.08.2006 18:13:31
➤
@smooth
mehrdad ist ein Männername bedeutet, Gabe der Sonne!
Antworten
user_46303
17.08.2006 18:30:37
➤➤
re: @smooth
Kheyli motshakeram Loobia :o) Bist n Schatz!!!!!
Antworten
user_46303
17.08.2006 17:29:43
English into Farsi
Huhuhuhuhh an Alle Jetzt hab ich mal ne Herausforderung für Euch (vielleicht aber auch nich :o)) Ich liebe diesen Satz und würde gerne wissen wie es auf persisch geschrieben wird...der Haken: is alles uff englisch *grins* "Smile, without a reason why. Love, as if you were a child" Nicht wort wörtlich...einfach so, dass es einen Sinn ergibt und ich mich nich blamiere :o)))) Lieben Gruss an alle Muttersprachler und auch an alle anderen!!! Smooth PS: NAZANIN! Deine Seite wird immer genialer! Ist echt ne Augenweide!
Antworten
user_45064
18.08.2006 16:09:17
➤
re: English into Farsi
na dann, wenn loobias Wunsch so lautet!:) bezan labxand, bi tschun e tscheraaii bevars eschq, guii ke budi nonahaalii بزن لبخند، بی چون
Antworten
user_46303
18.08.2006 17:25:05
➤➤
re: re: English into Farsi
Ach ähm Bullshit...hab irgendwie grad nen Problem die beiden Wörter "tschun" und "tscheraaii" in die englische Schreibweise zu ändern... "tshoon" oda "choon"? "tsheraaii" oda "cheraaii"?
Antworten
user_45064
18.08.2006 17:55:11
➤➤➤
re: re: re: English into Farsi
In der englischen Umschriftform wären dann "choon" und "cheraaii" richtig! P.S. ...wobei eine/ein Perserin/Perser ja irgendwie ganz schnell die Codierung, die hinter einer Umschriftform steckt, erkennt. Probleme tauchen dann auf, wenn sie/er zurückschreibt. Sie sollten sich dann lieber an Deinen Regeln halten!! Oder habt Ihr eine besondere Form vereinbart?
Antworten
user_46303
18.08.2006 18:24:36
➤➤➤➤
re: re: re: re: English into Farsi
Wir unterhalten uns auf englisch und benutzen für die persische Sprache auch die englische Umschriftform...Kheyli motshakeram bullshit :o)
Antworten
user_46303
18.08.2006 16:59:26
➤➤
re: re: English into Farsi
Gaaaaaaaaaaanz grosses DANKE SCHÖN/ MERCI and Euch beide!!!!! :o))))
Antworten
Loobia
17.08.2006 18:08:13
➤
re: English into Farsi
bekhand bedoone dalil, dost dashte bash eyne ye batche aber vielleicht mag es bullshit nochmal übersetzen :-) damit du dich nicht blamierst... Bin ja auch nicht so fit!
Antworten
16.08.2006 16:46:44
Liebesbrief
Möchte meiner Freundin ein paar nette Zeilen in Ihrer Muttersprache schreiben. Bitte Euch um Hilfe. "Ich liebe Dich meine persische Blume, seit dem ersten Augenblick, wo unsere Blicke begegnet sind. Du füllst mein Leben mit Liebe, Glück, Freude und Wärme. Dich zu lieben ist das großartigste Gefühl, das ich kenne. Auch wenn Du nicht bei mir bist schlägt mein Herz nur für Dich. Ich möchte für Dich da sein, Dich immer in meine Nähe haben und Dich glücklich machen, denn Du bist mein Sonnenschein und ich liebe Dich sehr! 100 küsse!" Danke im Voraus!
Antworten
Nazanin
17.08.2006 00:37:05
➤
Übersetzung!!!@Adam
Ich liebe Dich meine persische Blume,: man dooset daram gole irunie man seit dem ersten Augenblick, wo unsere Blicke begegnet sind: az hamun lahzeye avval ke didemun be ham khord Du füllst mein Leben mit Liebe, Glück, Freude und Wärme: to zendegiye mano ba eshgh,khoshi, shogh va garma por kardi. Dich zu lieben ist das großartigste Gefühl, das ich kenne: toro doost dashtan, bozorgtarin ehsasist ke man ta alan lams kardam Auch wenn Du nicht bei mir bist schlägt mein Herz nur für Dich: hatta agar pisham nabashi, man ghalbam hamishe baraye to mitape Ich möchte für Dich da sein, Dich immer in meine Nähe haben und Dich glücklich machen: man mikham hamishe poshtibanat basham, hamishe toro dar kenaram dashte basham, va tora khoshbakht konam denn Du bist mein Sonnenschein und ich liebe Dich sehr! be dalile inke to khorshide tabane man hasti, va man kheyli dooset daram 100 küsse!" 100 ta Buss
Antworten
17.08.2006 16:34:11
➤➤
re: Übersetzung!!!@Adam
Salam Nazanin! Vielen herzlichen Dank, dass Du weder Zeit noch Mühe gescheut hast meine Zeilen so schnell zu übersetzen. Du hast mir wirklich sehr geholfen und ich konnte mit Deiner Hilfe ein Lächeln auf die Lippen meiner Freundin zaubern. Sie hat sich sehr gefreut! Habe Deine Seite besucht. Möchte an dieser Stelle Deine Seite auch an andere weiterempfehlen, die gern etwas mehr über die persische Geschichte, Kultur, Denk- und Lebensweise erfahren möchten. Einiges kenn ich bereits von meiner Freundin, aber man lernt ja immer wieder was Neues dazu. Ihr seid wirklich sehr warmherzige Menschen! Merci!
Antworten
Nazanin
18.08.2006 00:32:33
➤➤➤
re: re: Übersetzung!!!@Adam
Hallo Adam freue mich, dass ich dir weiter helfen konnte!!! Und natürlich freue ich mich auch, dass dir meine Seite gefällt, und du es auch weiter empfiehlst. Diese Seite hab ich auch nur für euch gemacht und ich versuche es auch zu erweitern, sobald meine Zeit es mir erlaubt, damit ihr noch mehr über unser Land und die Kultur erfährt ;-)
Antworten
17.08.2006 16:34:08
➤➤
re: Übersetzung!!!@Adam
Salam Nazanin! Vielen herzlichen Dank, dass Du weder Zeit noch Mühe gescheut hast meine Zeilen so schnell zu übersetzen. Du hast mir wirklich sehr geholfen und ich konnte mit Deiner Hilfe ein Lächeln auf die Lippen meiner Freundin zaubern. Sie hat sich sehr gefreut! Habe Deine Seite besucht. Möchte an dieser Stelle Deine Seite auch an andere weiterempfehlen, die gern etwas mehr über die persische Geschichte, Kultur, Denk- und Lebensweise erfahren möchten. Einiges kenn ich bereits von meiner Freundin, aber man lernt ja immer wieder was Neues dazu. Ihr seid wirklich sehr warmherzige Menschen! Merci!
Antworten
Loobia
16.08.2006 12:55:56
Ein Kompliment mal an alle die diese Seite oft besuchen, und viele Kommentareschreiben. Ich finde es toll, dass endlich mal hier etwas los ist. Ich hoffe, dass es bald sogar mehr wird.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X