neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo,
ich möchte meiner Freundin gerne in dem Vorwort meiner Dissertation auf Farsi danken und dies auch gerne in arabsicher Schrift. Daher bräuchte ich jemanden, der mir folgenden kurzen Text übersetzen kann:

Meiner Freundin Afarin danke ich für den liebevollen Rückhalt, besonders in der letzten Phase der Arbeit. Dooset daram azizam.

Vielen Dank im voraus.
Liebe Grüße Daniel
21828105
 
merci farsit kheyli khoob shode. dalile eftekharami
21828074
 
bist müde (geworden) ?
salam dobare,
kann mir das bitte jemand auf die schnelle übersetzten ?
merci ....
21828038
Re: bist müde (geworden) ?

Du kannst es damit probieren:

khasteh hasti ? = خسته هستی؟ = Bist du müde?
خسته khasteh = müde / هستی hasti = Sein; Existenz

Ist aber ohne Garantie.
Ciao, Tamy.
21828039
 
Hallo zusammen :)
Ich betreue seit zwei Wochen perische Flüchtlingskinder aus Afghanistan. Sie sind super neugierig und ganz besonders freuen sie sich über Lieder, zu denen man Tanzen kann. Nun möchte ich zumindest ein Lied haben, dass man gemeinsam auf deutsch und persisch singen kann (habe bis jetzt nur deutsche Kinderlieder, zu denen wir Tanzen und Gesten machen können). Ich habe mir den Barney-Song ausgesucht: https://www.youtube.com/watch?v=mrdHPnLMR44
Es wäre super wenn mir jemand den Song übersetzten könnte, am besten so, dass man ihn, wie mit dem deutschen Text, im Takt gut mitsingen kann. Muss also nicht Wort für Wort übersetzt werden, nur inhaltlich stimmen, also kinderfreundlich sein. Hier der deutsche Text:
Ich mag dich
Du magst mich
'Nen bess'ren Freund als dich gib'ts nicht
Wir umarmen uns
und ein Küsschen geb' ich dir
Keiner ist so froh wie wir!

Ich wäre sooooo dankbar (und die Kinder erst!), wenn ich bald eine Übersetzung bekommen könnte :) <3
Liebe Grüße
Eve
21828029

Hallo Eve,
das ist ja ein nettes Anliegen!
Leider sind meine Farsi-Kontakte im Moment nicht erreichbar.
Falls sich etwas Neues tut, rühre ich mich wieder.
Ciao, Tamy.
21828030
Vielen lieben Dank Tamy :)
Ich freue mich auf die Übersetzung!
21828031

So, hier ist also die Übersetzung eines Mutterspachlers - ich hoffe, Ihr kommt damit zurecht!

>
> ich mag dich…=…man dustat (دوست ) daram
> du magst mich…=..to dustam dari
> den besten Freund als dich gibt es nicht…=.. rfyqe (رفیق ) betere (ترین ) as (از) to man ne darm
> wir umarmen uns und ein Küsschen gebe ich dir =…. ma be bebegal (بغل) migirem jekdegechod (با یکدیگر) we (و) jek buse (بوسه) be to midam….
> keine ist froh wie wir … =… hitsch kasse (هیچکس) khvshhaltrer (خوشحالتر) as (از) ma nist

Ciao, Tamy.


21828110
Hallo Tamy,
ich danke dir und deinem/r Übersetzer/in tausendmal! Das ist wirklich klasse und die Kinder werden sich sicher freuen, wenn ich mal was in ihrer Sprache singe. Ich melde mich bald mal, wie es angekommen ist.

Vielen lieben Dank nochmal!!!
21828113

Ich bin auch gespannt! (:-))
21828114
 
Guten Morgen zusammen!
Ich kenne ein Zitat von Rumi, das lautet:
"Wer Gott liebt, hat keine Religion außer Gott"

Google und sämtliche Apps übersetzen mir nur Blödsinn.
Vielleicht kennt ja jemand sogar das Originalzitat auf persisch, ansonsten tuts auch die persische Übersetzung.

Ich wäre dankbar für jede Hilfe,
Liebe Grüße
Sabrina
21828005
 

merci baraye loghat ke chasb roosh zadi
21827992
 
wunderbar
Salam, ich bin ganz neu hier. Kann mir jemand sagen, was "wunderbar" auf Farsi heißt? Ich konnte es hier nicht finden. Es reichen mir lateinische Buchstaben. Vielen Dank.
21827938
Wie meistens im Leben, gibt es mehrere Möglichkeiten.
Eine davon ist:

wunderbar = حیرت‌انگیز hairatangiz

Ciao, Tamy.
21827939
Danke: Re: wunderbar
hairatangiz! Sepas gorozam. :->
21827940

Bitte schön! بفرمایید Befarma'id ! (:-))
21827941
 
Seite:  494     492