/
chunam
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "chunam man chikar konam sendekyi hamine bebakhshid" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: chunam
Was soll ich sagen meine Dame, so ist das Leben. Es tut mir Leid.
khorbunet beram inshalah mamnoonam
Wäre lieb,..wenn mir das jemand übersetzen könnte ,..danke im voraus ;-))) Kann mir bitte jemand "khorbunet beram inshalah mamnoonam" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: khorbunet beram inshalah mamnoonam
'ghorbunet beram' ist mehr eine übertriebene redewendung und lässt sich nicht direkt übersetzen, bedeutet im ganzen kontext übertragen ins Deutsche evtl: Vielen Dank meine Liebe. Und 'inshallah' bedeudet 'hoffentlich tritt dieses Ereignis ein'. Also: Vielen Dank meine Liebe, sei es hoffentlich so.
Kann man das poetischer ausdrücken?
Hallo Leute! Mein erster Beitrag. Ich habe ein Sprichwort, das mir selbst sehr gefällt, aber würde es gerne schöner rüberbringen: Asharafi age ham to lajan oftade, ashrafi mimone. = Eine Golmünze, die in den Dreck fällt, wird auch dann eine Goldmünze bleiben. == Schätze dich selbst und lass dich nicht von Menschen runterkriegen, die es nicht wert sind. Würde mich freuen, wenn man das professioneller sagen kann. Ich kann auch kein farsi schreiben, sondern nur gut sprechen. Wäre also auch dankbar, wenn mir das jemand in farsi schreibt! Vielen Dank im Voraus! Soroush
Re: Kann man das poetischer ausdrücken?
LOL mein erster Tag und keiner hilft mir :-) Das Forum gefällt mir trotzdem sehr.
➤➤
Re: Kann man das poetischer ausdrücken?
Hi, ich würde eher so übersetzen (aus latein) : Gold bleibt Gold, wenn 's auch im Staube liegt. In meinem beruflichen Umfeld wird diese Redewendung in zusammenhang mit "Qualität setzt sich immer durch" häufig verwendet.
➤➤➤
Danke: Re: Kann man das poetischer ausdrücken?
Vielen Dank!
Bitte eine kleine Übersetzung - danke!!
Hallo, seid Ihr bitte so nett und übersetzt mir: Ich danke Dir für alles, was ich durch Dich lernen durfte. Vielen lieben Dank im voraus
Re: Bitte eine kleine Übersetzung - danke!!
Ich würde das eher nicht so sagen, aber übersetzt könnte es heissen: mamnoon baraye hamechi man az shoma yad gereftam = vielen dank für alles, was ich (von) ihnen (shoma = ihnen, dir würde 'to' bedeuten) gelernt habe.
hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort
hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort. dann aber ein email, dass ich eine antwort bekommen hätte und dass ich mich bedanken soll. ich finde aber keine antwort!?
Re: hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort
zu abholen kenne ich zwar keinen infinitiv, weil ich nur persisch-sprecher nicht schreiber bin: aber ich hole dich ab = miam donbalet z. b.
➤➤
Re: hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort
miam donbalet - ich glaube das heißt etwas ganz anderes! trotzdem danke!
➤➤➤
Re: hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort
was ist hier genau mit abholen gemeint? etwas abholen? jemanden Abholen? das Abholen?Am besten lässt sich das übersetzen, wenn du ein Satz vorgeben würdest.
➤➤➤➤
Re: hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort
ich meinte eine person abholen. z.b. die frage: wann kann ich dich abholen?
➤➤➤➤➤
Re: hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort
Key biam donbalet , etwas formeller : Key biam khedmatetoon
Bitte !!
kann mir bitte jemand sagen was "bashe neters" bedeutet...danke im voraus
Re: Bitte !!
ok, habe (du) kein Angst
➤➤
Danke: Re: Bitte !!
vielen lieben dank ...
trinken
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Möchtest du etwas trinken ?" und "Schön euch wiederzusehen." übersetzen. Danke im Voraus.
Re: trinken
Möchtest du etwas trinken ? Chizi minooshi? Schön Euch wiederzusehen. Khosh-haalam ke dobare mibinametoon.
➤➤
Danke: Re: trinken
Vielen Dank für deine schnelle Hilfe. Ich hoffe richtig zu antworten : Mamnoon az komaket, be omide didar