/
Senemce
01.08.2008 21:06:16
Hallo ihr Lieben
ich hätte nach langer Zeit eine kleine Bitte an euch:
"Hallo mein Schatz! Ich hoffe sehr, daß es dir "zu Hause" gefällt. Aber bleib nicht so lange...zumindest dieses Mal ;) Bringst du mir bitte was Kleines mit....z.B. eine CD von Googoosh mit dem Lied Pool ;)"
Cheyli memnun ihr Lieben!
P.S. Heißt das Lied tatsächlich Pool?
http://de.youtube.com/watch?v=xRYF8RWgLtU
Navid_1361
02.08.2008 05:53:30
➤
RE:
"Salam azizam! omidvaram ke "tu khune" behet khosh begzare. Vali ziad namun.... hade aghal in dafaro ;) Mituni yechize kuchiki baram biari.....masalan ye CD az Googoosh ba ahange Pool ;)"
.....
Senemce
02.08.2008 10:02:32
➤➤
Re: RE:
Mersi Navid
Navid_1361
02.08.2008 11:20:29
➤➤➤
Re: RE:
khahesh mikonam
julyS
01.08.2008 13:45:01
Brauche mal wieder eine Übersetzung!
Mersi, manam barat ruze khobi arezo mikonam. mowazebe khodet bash, dokhtar jun.
Schon jetzt vielen Dank an den Übersetzer.
user_54543
01.08.2008 20:55:40
➤
Re: Brauche mal wieder eine Übersetzung!
Danke,ich wünsche dir auch einen schönen Tag.pass auf dich auf Mädechen.
julyS
01.08.2008 22:30:22
➤➤
Re: Brauche mal wieder eine Übersetzung!
Danke "JEMAND". Und DANKE an alle, die sich so viel Mühe mit den zahlreichen Übersetzungswünschen geben. Ihr seid SPITZE. Ich bin erst kurz hier, aber bin jetzt schon total begeistert, wieso bin ich erst jetzt auf diese Seite gestoßen????. Seit fast 9 Jahren bin ich mit einem Perser verheiratet. Leider habe ich mich der persischen Sprache bisher nicht all zu viel widmen können. Jetzt bin ich in einer besonderen Lebenssituation/Krise und merke, dass mir diese Sprache fehlt..... Näher will ich jetzt nicht darauf eingehen. Farsi ist eine sehr schöne und besonders wohlklingende Sprache. Leider fällt mir die Aussprache recht schwer.....Aller Anfang ist schwer :-)
lari11
30.07.2008 13:26:34
kleine Übersetzung
Vielleicht war meine erste Bitte zu schwer ;-) Es reicht mir auch wenn es vom Sinn her ähnelt, z.B.
"Vertrauen, Glaube und Liebe sind unsere Zukunft!"
und
"Für immer zusammen"
Daaaenk + Gruß
von der Lari :-)
Navid_1361
31.07.2008 07:13:27
➤
Re: kleine Übersetzung
"Etemad, Iman va Eshgh ayandeye ma hastand!"
"baham baraye hamishe"
......
lari11
31.07.2008 08:15:54
➤➤
Re: kleine Übersetzung
vielen vielen Dank!!! Du hast mir sehr damit geholfen :-)
Navid_1361
31.07.2008 10:57:48
➤➤➤
Re: kleine Übersetzung
Nichts zu danken!
julyS
30.07.2008 12:19:08
Hilfe bei Brief
Hallo, ich möchte meinem Mann (Perser) einen Brief auf Farsi schreiben. Nun ist mein Persisch sehr bescheiden :-). Wer kann mir helfen? In dem Brief soll stehen:
Ich habe dir verziehen, du bist mein Ein und Alles. Wie könnte ich dir je böse sein? Du hast mir sehr weh getan und mein Vertrauen zu dir mit Füßen getreten, aber meine Liebe zu dir, ist so stark, dass ich dir alles vergebe. Du bist die Sonne in meinem Leben. Für dich würde ich mein Leben geben, damit du weiterleben kannst. In guten und in schlechten Zeiten, das haben wir uns vor fast 9 Jahren versprochen......Sollte man Versprechen nicht halten?
Navid_1361
31.07.2008 07:21:08
➤
Re: Hilfe bei Brief
Man toro bakhshidam, to hame donyaye mani. Chetor mitunam azat narahat basham ? To kheyli delamo shekasti va Etemadamo zire pahat leh kardi, vali Eshghe man be to, enghad ghavie ke hamaro mibakhsham. To khorshide zendegie mani. Baraye to hazeram junamo bedam, ke to betuni be zendegit edame bedi. Tu ruzhaye khub va bad, ino ma taghriban 9 sale pish be hamdige ghol dadim........ Adam nabayad sare gholesh bemune ?
.......
julyS
31.07.2008 11:21:28
➤➤
Re: Hilfe bei Brief
Vielen Dank. Echt nett von dir. Jetzt werde ich mich ans Schreiben machen. Wünsche mir bitte Glück, kann ich gut gebrauchen zurzeit :-)
user_68946
28.07.2008 14:54:22
bitte bitte hilft mir da jemand?
ich moechte euch bitten mir zu helfen um das zu uebersetzen, bitte! danke im voraus!
albate kheily doost daram age beshe sary behet bezanam va ya inke baad az raftanet be keshvare dige age tabestoon biay iranam valy badesh inshallah dige visa dar omade.rasty khoob tahghigh kon bad tasmim begir baraye raftan be jaye dioge hads mizanam holan(netherland) bad nabashe ya keshvaree ke taze be urope peyvastan bishtar mail bezan khoshalam kardy
user_86389
27.07.2008 00:14:27
Bitte eine ÜBERsetzung wäre lieb
ich brauche unbedingt eine Übersetzung für ein paar Abschiedswünsche denn mein sympathischer iranischer Fachtheorielehrer geht bald in den Ruhestand:
Also möchte ich ihm schreiben:
Ich freue mich, dass sie noch ein Jahr bleiben mussten, sonst wäre ich Ihnen vielleicht nie begegnet.
Wenn es auch für mich sehr schade ist, dass sie gehen, so hoffe ich, dass Sie sich immer mit Freude im Herzen an die Schule, die Begegnungen und die Kostbarkeiten darin erinnern.
Bitte nehmen sie alle diese in Gedanken mit auf den Weg.
Geniessen Sie die kommende Zeit für all Ihre Interessen und Reisen.
Ich wünsche Ihnen für Ihren zukünftigen Weg herzlich >> mehr alles Gute und weiterhin seien Freude und Humor an Ihrer Seite.
Ich weiss das ist jetzt ein echt langer Text aber
biiiiitteee ich brauche eine gute übersetzung weil ich das glaube ich alleine nicht mit dem wörterbuch schaffe und sonst ist es nachher gar nicht das was ich ihm sagen und mit auf den weg geben möchte
ich wär wirklich sehr sehr dankbar wenn mir jemand hilft:::. hoffentlich liest das jetzt überhaupt jemand??
also ich brauche nämlich bald diese worte....
:-)???
user_86045
26.07.2008 10:15:36
Übersetzung
hey leute
kann mit einer das übersetzten? wäre voll lieb...danke...:
hale man chikar konam, ke to nisti?
Navid_1361
28.07.2008 05:33:14
➤
Re: Übersetzung
was soll ich nur tun, dass du nicht da bist