/
user_52358
22.02.2007 01:07:21
BITTE UM SCHNELLLE ÜBERSETZUNG FALS JEMAND SO LIEB WÄRE
HALOOO LIEBE LEUTE KÖNNTE MIR DAS JEMAND ÜBERSETZEN BITEEEEEEEEEEEEEEEEEE
zemnan emroz mohat kheyli ghashang shodeh bod
biteeeeeeeeeeeeee ich warteeeeeeeeee
user_54115
22.02.2007 09:59:55
➤
Re: BITTE UM SCHNELLLE ÜBERSETZUNG FALS JEMAND SO LIEB WÄR
Ausserdem waren Deine Haare heute sehr schön
user_52358
22.02.2007 10:35:06
➤➤
Re: Re: BITTE UM SCHNELLLE ÜBERSETZUNG FALS JEMAND SO LIEB
DANKEE DIR SEHR NINAA
UND NOCH EINE SACHE BITTE WIE KANN ICH AUF PERSISCH SCHREIBEN:BITTEE AUF PERSISCH SCHREIBEN :
"HI WEGEN DAS SMS GESTERN ABEND DANKEE ABER MEINE HAARE SIND EIGENTLICH IMMER SO NORMAL WAS FANDEST DU DARAN SO SCHÖN WEIß ICH NICHT ABER TROTZDEM DANKEE"
DANKEE SCHON MAL IM VORAUS DANKEEE DIR 10000 MAL DU HAST ABER SO VIELE SACHEN SCHNEL ÜBERSETZT RESPEKT
22.02.2007 00:44:52
das ist persich oder? ja, müsste so sein. danke
user_54115
22.02.2007 10:01:12
➤
Ja, ist persisch. Aber das meiste ist in einer spassigen Umgangssprache, in der bestimme Buchstaben verändert werden, eigentlich immer die Vokale. Kenn mich damit net so gut aus, aber habs trotzdem verstanden.
22.02.2007 00:38:35
das auch. danke danke
tou chesham negah kon...
user_54115
22.02.2007 09:59:16
➤
Sieh in meine Augen...
22.02.2007 00:29:56
übersetzten
bitte das auch übersetzen. danke
na baba,ghiyafat nazeee....lol
man toro mikham,toro mikham oonaro nemikhaam,....amir
user_54115
22.02.2007 09:59:01
➤
Re: übersetzten
Quatsch, Du siehst süss aus = na baba,ghiyafat nazeee....lol
(Persisches Lied) Ich will Dich, will Dich, die anderen will ich nicht = man toro mikham,toro mikham oonaro nemikhaam,....amir
22.02.2007 00:24:56
bitte übersetzten
hallo, kann mir jemand folgendes übersetzen:
aksato didam jiiiigaaaaaar... =oD
navakhaj vajaj bararehs next topmodel vashi?
P.S.:
baba to dige ki hasti,
daste sheytuno basti...
=oD
ma gheelaaat vakonom bivafa vabashom...
haa in jingili ke to vagui ...in jaaanii che?
darom dars vakhunom mohandes vashom! =oD tu
uni kilinik dars vakhunom...internet nadashte
bid.
LoLZz!
@ Ali: dastet dard nakone.. hala dige ma bi
maze bidim dige.. are?
ps: mage "ja" ro ham mishe paroond? ^^
mishe manam ba shomaha dars bekhounam?;-D
adam tou cheshmat negah mikone,khejalat
mikeshe.
az bas ke ziban!!
ghadre khodeto kheyli bedoun. Payam
user_54115
22.02.2007 09:57:27
➤
Re: bitte übersetzten
Ich hab Deine Fotos gesehen "Schätzchen" = aksato didam jiiiigaaaaaar... =oD
Magste nicht das nächste Topmodel werden? = navakhaj vajaj bararehs next topmodel vashi?
P.S.: Wer bist Du denn, schlimmer als der Teufel... (persisches Lied) = P.S.:
baba to dige ki hasti,
daste sheytuno basti...
=oD
Ich bin ganz und gar nicht ne treulose Tomate = ma gheelaaat vakonom bivafa vabashom...
Der Kram den Du sagst... was heisst denn das? = haa in jingili ke to vagui ...in jaaanii che?
Ich lerne grad um Ingenieur zu werden! = darom dars vakhunom mohandes vashom! =oD tu
Ich lerne im Uniklinikum... gab kein Internet = uni kilinik dars vakhunom...internet nadashte
bid.
An Ali: Vielen Dank... Jetzt bin ich also unwitzig... ja? = LoLZz!
(at) Ali: dastet dard nakone.. hala dige ma bi
maze bidim dige.. are?
Dieser Satz macht auf deutsch keinen Sinn weil es ein Wortspiel mit ja als Teil eines Wortes ist = ps: mage "ja" ro ham mishe paroond? ^^
Ist es möglich dass ich auch mit Euch lerne? = mishe manam ba shomaha dars bekhounam?;-D
Man sieht in Deine Augen und schämt sich = adam tou cheshmat negah mikone,khejalat
mikeshe.
Weil sie so schön sind! = az bas ke ziban!!
ghadre khodeto kheyli bedoun. Payam
21.02.2007 10:35:49
Hallo
Nazanin, Loobia oder Nina L
könnt ihr mir helfen
was bedeutet denn ganz genau:
1) fekr nakon in tarane eltemasi ba to budane
und
2)...payane ba to budane
es würde mich sehr interessieren was diese 2sätze bedeuteten
user_54115
21.02.2007 13:33:21
➤
Also, das heisst so viel wie:
1) Glaube nicht dass dieses Lied ein Flehen ist, um mit Dir zu sein.
2)... es ist das Ende unseres Zusammenseins.
21.02.2007 14:33:39
➤➤
Danke dir sehr Nina L. :)
20.02.2007 14:32:21
kann mir jemand von Shahrum Kashani den songtext von Eltemas schreiben und auch übersetzen .
Ist sehr wichtig für mich
danke sehr sehr sehr
Nazanin
20.02.2007 19:10:33
➤
Hier kann man das Lied runterladen
http://syamakfrance.multiply.com/tag/persian%20pop%20music
Shahrum Kashani
(Eltemas)
موهام که ریخت رو شونه هام
Muham ke rikht ru shuneham
اشک که چکید رو گونه هام
Ashk ke chekid ru guneham
خزون که شد بهار من
khazun ke shod bahare man
شروع شد از بهونه هام
shuru shodand bahuneha
به من نگ
20.02.2007 19:42:16
➤➤
danke sehr nazanin
you are the best
:)