/
ich bin das nochmal
marlies was heißt ti egine?
re: melina22
was ist passiert, was ist geschehen
➤➤
re: re: melina22
ich danke dir...und ich hab nochwas...ta xiliometra
➤➤➤
re: re: re: melina22
die Kilometer
➤➤➤➤
re: re: re: re: melina22
danke du bist echt lieb...
Einmal helfen bitte
Hallo ihr lieben, könntet ihr mir dies bitte mal überstetzen? Vielen Dank schonmal! distixos simera na ise exo,ala ise konta se emena,giati exo esena stin kadia mou. und : kifimikes kala?Ola endaxi me ton Niclas kai tin Sophie?Ego ime kala- asta leme gia xara.Exo ligo doulia simera,ala meta ta leme! Danke!!
re:Steffi
leider bist du heut nicht hier, aber du bist nah bei mir, weil ich dich in meinem Herzen habe. Müßte dann so geschrieben sein: Distixos simera na ise edo, alla ise konta se emena, giati exo esena stin kardia mou. Hast du gut geschlafen. Alles ok mit niclas und Sophie? Mir geht es gut- also sagen wir mal gut. Ich habe heute etwas Arbeit, aber dann bis bald!
➤➤
re: re:Steffi
Vielen vielen dank!! :-)
Übersetzung
Hallo! Kann mir das jemand auf griechisch übersetzen? Wenn du glücklich bist, bin ich es auch. Wenn du lachst, lach ich auch. Wenn du traurig bist, bin ich es auch! Solange dein Herz schlägt, schlägt auch meins. Immer werde ich bei dir sein und mit dir lachen, freuen, tanzen, leiden, denn du bist mein Leben! Und egal wohin du auch gehst, ich gehe mit dir und lass dich nie mehr allein! Mich gibt es nur noch mit dir, denn ohne dich lebe ich nicht mehr weiter! Ich liebe dich mehr als mein Leben! DANKE schonmal ateliota! Filakia la teme julia
re: Greekspeedjule
Mein Versuch: An ise eftichismenos, ki ego ime. An jelas, ki ego jelao.An ise distichismenos ke ego ime. Osso chtipai i kardia sou, chtipai i diki mou. Pandote tha ime masi sou kai na jelao, va chairomai, na chorewo,na ipoferno masi sou jati isse i soi mou. Kai opou na pao tha pao masi sou, then tha s afisso pote. Emena me iparchi mono masi sou jati choris esena then boro pia na sisso. S agapo pio poli ap oti agapo ti soi mou. Αν είσαι ευτυχισμένος, κι εγώ είμαι. Αν γελάς. κι εγώ γελάω. Αν είσαι δυστυχισμένος κι εγώ είμαι. Οσο χτυπάει η κα
➤➤
@pseftiki ellinida
KEINE Korrektur, mia allh prosegish gia sena ( dir zuliebe ) Wenn du glücklich bist, bin ich es auch. Wenn du lachst, lach ich auch. Wenn du traurig bist, bin ich es auch! Solange dein Herz schlägt, schlägt auch meins. Immer werde ich bei dir sein und mit dir lachen, freuen, tanzen, leiden, denn du bist mein Leben! Und egal wohin du auch gehst, ich gehe mit dir und lass dich nie mehr allein! Mich gibt es nur noch mit dir, denn ohne dich lebe ich nicht mehr weiter! Ich liebe dich mehr als mein Leben! Αν είσαι ευτυχισμένος, κι εγώ είμαι. Αν γελάς κι εγώ γελάω. Αν είσαι λυπημένος κι εγώ είμαι. Οσο χτυπάει η κα
Übersetzung
OPOS ANASIHFH O XPISTIS, NA ANASTHFEI H KARDIA SOY,NA EXEIS MONO TIS XAPES, PANTA GIA SYNTPOFIA SOY
re: Übersetzung
Ich denke, er meint: Auf dass dein Herz auferweckt werde, wie Christus auferweckt wurde, auf dass du immer nur die Freuden in deiner Umgebung hast! Er hat wohl aus Versehen statt Christus 'Nutznießer' geschrieben... LOL
Hätte jemand Zeit?
Du kannst dir nicht vorstellen, wie viel du mir bedutest, auch wenn einige Dinge zeigen, dass es nicht der Wahrheit entsprechen könnte. Aber schau mir in die Augen und du wirst die Wahrheit sehen, denn durch meine Augen kannst DU erkennen, was mein Herz fühlt und dir sagen möchte! Es schreit nach dir, wenn du nicht bei mir bist, denn es liebt dich so sehr und würde ohne dich aufhören zu schlagen! Du weisst, dass dies keine leeren Worte sind - du denkst, du kennst mich und es stimmt - du weisst immer, was mit mir los ist und du hast noch niemals unrecht gehabt mit deinen Gedanken! (ausser, wenn wir ein sprachliches Kommunikationsproblem haben...) Vielen dank und schönen Abend!
@percallesco
Lateinische Schrift fuer nicht Kenner der GR Aussprache Den mporis na fantastis poso poli isse ssimantikos ja mena, an ke orismena pragmata dichnun oti den antistichun stin pragmatikotita Ala des me sta matia ke tha diapistossis tin pragmatikotita, dioti messo ton mation mu mporis essi na diapistossis ti esthanete i kardia mu ke ti theli na ssu pi Fonasi ja ssena , otan den isse dipla mu, dioti sse agapai tosso poli ke tha stamatusse na xtipai choris essena Kseris oti afta den ine kenes leksis - skeftesse oti me kseris ke afto ine ssosto - kseris panta ti ssimweni me mena ke den iches pote adiko me tis skepsis su (ektos otan echume ena glossiko problima epikinonias) Lateinische Schrift fuer Kenner der GR Aussprache Den mporeis na fantasteis poso poly eisai shmantikos ja mena, an kai orismena pragmata deichnoun oti den antistoichoun sthn pragmatikothta Alla des me sta matia kai tha diapistoseis tin pragmatikothta, dioti meso ton mation mou mporeis esy na diapistoseis ti aisthanetai i kardia mou kai ti thelei na sou pei Fonazei ja sena , otan den eisai dipla mou, dioti se agapaei toso poly kai tha stamatouse na xtypaei choris esena Kseris oti afta den einai kenes lekseis - skeftesse oti me ksereis kai afto einai sosto - ksereis panta ti symbainei me mena kai den eiches pote adiko me tis skepseis sou (ektos otan echoume ena glossiko problhma epikoinonias) = Corin das ist ein Beispiel zum Vergleich = und mit GR Buchstaben (so kann man auch die Betonung sehen ) Δεν μπο
➤➤
re: @percallesco
Dimitriosm Ich danke dir sehr!!! Ich wünsche allen einen schönen Tag!
➤➤
re: @dimitriosm
Aber unser Problem ist doch immer, ob wir es immer zu wissen, ob wir es mit einem Kenner der Sprache zu tun haben oder nicht. Also, wie schreibt man nun am besten, nach der Methode 1 oder 2 ???? Gruss Marlies
➤➤➤
@pseftiki ellinida
kalimera Marlies!! ich persoenlich , da ich nicht weiss ob der Fragende sich auskennt, ziehe vor mit Methode 1 zu antworten. ( + GR Schrift) Es gibt aber auch Ausnahmen.Wenn ich dir oder Corin schreibe benutze die 2. Methode. Gruss dimitris
➤➤➤➤
re: @dimitriosm
Nach der Methode 1 dürfte man aber mporis nicht so schreiben, sondern so: boris oder bories
➤➤➤➤➤
re: re: @dimitriosm
du hast recht: boris ist richtig bories ist sicher falsch!!! da wuerdest du μπο
Bitte übersetzen
Guten abend bitte übersetzt mir das ins griechische: mich zu lieben ist kein Honigschlecken, mich zu hassen nicht undenkbar, mich zu kriegen ein Kampf, mich zu haben eine Ehre, mich zu behalten eine Kunst, mich zu vergessen unmöglich, mich zu verlieren Dein Untergang!!!
@Vangelia
na me agapas den ine glipsimo meliu na me mississis den ine apithano na me apoktissis mia machi (enas agonas) na me echis mia timi na me kratissis mia techni na me ksechassis adinaton na me chassis i katastrofi ssu να με αγαπάς δεν είναι γλ
➤➤
re: @Vangelia
Vielen Dank Dimitriom....einen schönen Tag wünsche ich...
Zungenbrecher
Ich muss eine Hausaufgabe lösen: Griechische Zungenbrecher finden.Π
@pseftiki ellinida
ξέξασπ
➤➤
re: @dimitriosm
Danke, aber mein Lehrer hat es anders gesagt, oder sollte ich nicht aufgepasst haben? Gruss Marlies
➤➤➤
@pseftiki ellinida
ein Lehrer hat immer recht!!! Und ich bin keiner!!! dimitris .