/
dimitriosm und pseftiki ellinida
Ich danke euch beiden wirklich sehr!!! Ich glaub ich hab das mit dem registrieren jetzt hinbekommen!!!
Verständnisproblem
Habe versucht mich zu registrieren hat leider nicht geklappt also versuche ich es mal so! Ti kanis, heißt doch was machst du und Wie gehts.. Wenn ich mit jemandem spreche und er sagt Ti kanis, eisai kala? Dann ist mir kla das er mich fragt ob es mir gut geht aber wenn jemand auf mich zu kommt und als erstes nur fragt: Ti kanis? woran stelle ich dann fest was er meint? Wäre über HIlfe sehr Dankbar! Danke im Voraus..
re: Verständnisproblem
ti kaneis = Wie gehts dir oder wenn jemand kommt und sagt Ti kaneis= wie gehts! Ist eine Floskel wie im Deutschen. was sagst du dann? Gut/mir gehts gut,danke und du.... So darf man sich das vorstellen. Die Antwort" kala kai esu?" /"eimai kala,euxaristo kai esu?"ist immer richtig:-)
Übersetzung ins griechische wäre total wichtig..bis morgen
liebe cousine Saskia!! wollte dir alles LIEBe und gute zu deinem 22.geburtstag wünschen und das du noch sehr viel spaß und glück in deinem weiteren leben hast!!hoffe du kannst es herausfinden das wir für dich auf griechsich geschrieben haben.letztes jahr war es englisch und dieses jahr griechisch!!!eine schönen geburtstag und viel spaß noch ,wünschen dir Dino,Manuela,Christina,Elena und Max
Etwas anders....hoffe, das passt!
Χ
➤➤
@Corin
deinem 22. Geburtstag = 22α γενέθλιά σου ( mit zwei Akzenten!!) einwandfrei... σαν π
@Elena
eine weitere Version zur Abwechslung Αγαπητή εξαδέλφη Saskia Χ
VIELNE DANK!!!
hey corin...ich wollte mcih für die gute und schnelle übersetzung bedanken ..es ist alles richtig!!! würde gerne auf sie zurück kommen wenn ich was brauche....gruß Elena
➤➤
re: VIELEN DANK!!!-
Hallo Elena! es ehrt mich zwar,aber ich denke, hier gibt es viel bessere Übersetzer als mich und das sage ich mit tiefster Überzeugung. Setze deine Texte ins Forum und es wird auf jeden Fall überetzt. Schönes Osterfest!!!! ups...du bist ja schon registriert...habe ich zu spät bemerkt:-)
hallole :D
hab wieder einen Wunsch,könnt ihr mir das bitte übersetzen? Mi rostas na sou po gia mia skesi po teliose dankeschööön
re: BEBBEL
Ich nehme an, es hieß: mi rotas na sou po gia mia sxesi pou teliose, dann heißt das: frag nicht , das ich dir (sage)über eine Beziehung erzähle , die zu Ende ist (ging)
hey kann mir jemand das bitte übersetzen! ante ase mas tora danke
Kann mir jmdn das hier in griechische Übersetzen? Ich verstehe dich nicht!Du fehlst mir doch! Vielen Lieben Dank caro
Caro
Then se katalawaino! Omos mou lipis. Δεν σε καταλαβαίνω! Όμως μου λείπεις !
➤➤
danke schön:)
Hallo, kann mir jemand helfen? Der Text ist etwas länger heute... Ich habe dir gesagt, dass wenn ich weg bin, du dir keine Sorgen um mich machen sollst - du hast so viel zu regeln, zu bedenken und durchzustehen - ich weiss das, ich bin hier und ich verlasse dich nicht nur in deinen Träumen wieder - ich bleibe und warte. Ich kann nicht mehr anders, ich kann nicht zurück, denn ich kann nicht mehr ohne dich leben! Wir zwei zusammen werden besser, wenn irgendwann wenigstens etwas mehr Normalität, Raum und Ruhe um uns herum ist! Und dann noch: i anapnoi mou, i hara mou. ise ta panta - für immer? Vielen dank schonmal!!!!
percallesco
Hallo, hier mein Versuch Sou ipa, otan tha ime makria, then prepi na stenochoriesai, esi echies poli na kanonisis, va skefties kai na perasies, to ksero. Ego ime etho kai then tha se engkatalipso pali sta onira sou.Tha meno kai tha perimeno.Then boro alo, then boro na epistrepso, jati then boro pia na sisso choris esena. Emis i dio tha perassoume kalitera otan kapote tha mas periwali pio poli omalotita, choros kai isichia. Σου είπα, οταν θα είμαι μακ
➤➤
re: percallesco
Hallo Marlies! Vielen Dank!!! Ich wünsche dir schonmal schöne Feiertage (kann natürlich sein, dass ich nochmal herkomme...) ;-)