/
10.02.2006 15:14:10
kalimera!
kann mir jemand das wort "nachbar" übersetzen?
marliessa
10.02.2006 15:33:32
➤
Der Nachbar= ο γείτονας o jitonas
user_41008
10.02.2006 14:54:56
Ich bitte um übersetzung.
ich versteh nicht, was du hast. vor ein paar monaten hättest du doch auch nichts dagegen gehabt, wenn wir einen beat von dir benutzt hätten. ich hab den beat doch schon länger.diese eine sache hat mit der anderen doch nichts zu tun, die ist doch geregelt! du bist einfach gut in musik machen und deshalb haben wir dich gefragt und weil wir wissen wollten ob du was dagegen hast. tut mirt leid, dass ich dir geschrieben hab, aber ich wollte das nur klarstellen. und auch entschuldigung wegen apolonia, so ist sie eben! machs gut!
efcharisto ploy!
user_42870
10.02.2006 13:37:38
Weißt Du, ich bin eine selbständige Frau und das bin ich gerne. Du bist mein Traummann aber ich werde mein selbständiges Leben weiterführen und ich wünsche mir von Dir, daß Du mich nicht einengst und nicht einsperrst ! Wenn Du tolerant bist und mich mein Leben leben läßt, werden wir miteinander sehr glücklich sein. Weil Du für mich unglaublich wichtig bist !
10.02.2006 11:50:31
Bitte übersetzen, vielen Dank !
Weißt Du, ich bin eine selbständige Frau und das bin ich gerne. Du bist mein Traummann aber ich werde mein selbständiges Leben weiterführen und ich wünsche mir von Dir, daß Du mich nicht einengst und nicht einsperrst ! Wenn Du tolerant bist und mich mein Leben leben läßt, werden wir miteinander sehr glücklich sein. Weil Du für mich unglaublich wichtig bist !
Vielen DAnk für die Übersetzung !
O Ελληνας
10.02.2006 13:44:45
➤
"".... und mich mein Leben leben läß, werden wir miteinander sehr glücklich seint ""
Er (mit der Situation) bestimmt nicht!!!!
Was meinst du damit??? bevor ich es dir übersetze möchte ich es wissen!! Sonst wäre die mühe umsonst gewesen!! wenn ich mit jemand zusammen bin, weiterhin aber mein leben leben möchte,dann habe ich die falschen Entscheidung getroffen!! lass den "traumann" frei, eine andere Frau wäre froh ihn zu haben und für ihn da zu sein!!!
bin auf deiner antwort gespannt!!!
user_42870
10.02.2006 13:50:01
➤➤
Ich hoffe, Du verstehst !
Ich meine damit, daß ich zum Beispiel arbeitsbedingt oft verreisen muß - er möchte das nicht, ich werde aber weiterhin reisen. Und ich möchte auch weiterhin meine Freundinnen und Freunde einladen können, ohne daß er eifersüchtig ist und will, daß ich die Zeit auschließlich mit ihm verbringe.
Ich möchte gerne viel und lange mit ihm zusammen sein - aber nicht nur !
Zu einer gesunden Persönlichkeit gehören auch Kontakte, die außerhalb einer Beziehung sind, ob es sich nun um Arbeitskollegen, Freunde, Bekannte etc. handelt.
Alles abzubrechen würde ich als nicht klug empfinden. Und das möchte ich gerne vermitteln, daß ich ihn liebe aber mein "normales " Leben auch als wichtig empfinde.
Er kann jederzeit gerne daran teilhaben aber ich werde es nicht aufgeben!
Ich hoffe, daß Du verstehst, was ich meine !
O Ελληνας
10.02.2006 14:50:35
➤➤➤
"""Er kann jederzeit gerne daran teilhaben aber ich werde es nicht aufgeben! """
Wie denn, wenn du um die Welt jetest, der Tag (leider) immer noch 24 Stunden Dauer hat, und er vermutlich das Gefühl nicht los wird, das 5. Rad am Wagen zu sein. Ausserdem , ihr müsst miteinander reden, ihr braucht keinen Übersetzer sonder die Sprache des anderen zu lernen!!
viel glück dabei!!!
"" ich hoffe, du verstehst , was ich meine!""
user_42821
10.02.2006 08:57:40
Kalimera sas, kann mir jemand bitte helfen,
wenn ich schreib du fehlst mir : mou leipeis und ich wissen will. Fehl ich dir auch stimmt das dann
sou leipo ?
DANKE.
O Ελληνας
10.02.2006 09:08:00
➤
alles richtig !!
user_42821
10.02.2006 09:13:10
➤➤
euxaristo para poli.
user_41008
09.02.2006 21:46:24
ich bräuchte mal wieder hilfe! könnte mir jmd folgendes übersetzen? das wäre sehr nett!
ich versteh nicht, was du hast. vor ein paar monaten hättest du doch auch nichts dagegen gehabt, wenn wir einen beat von dir benutzt hätten. ich hab den beat doch schon länger.diese eine sache hat mit der anderen doch nichts zu tun, die ist doch geregelt! du bist einfach gut in musik machen und deshalb haben wir dich gefragt und weil wir wissen wollten ob du was dagegen hast. tut mirt leid, dass ich dir geschrieben hab, aber ich wollte das nur klarstellen. und auch entschuldigung wegen apolonia, so ist sie eben! machs gut!
user_40425
09.02.2006 20:04:48
hallo!
kann mir jemand sagen, was "jirisses apo to psonia?" heisst?
ausserdem "das fand ich auch" (also zustimmung zu etwas)?
vielen dank!!!
steffi
Roman Felk
09.02.2006 20:48:09
➤
kommst Du vom Einkaufen zurück
.
user_40425
09.02.2006 21:04:53
➤➤
@ Roman
das passt! vielen dank!!