/
user_33889
09.02.2006 10:08:44
ich mal wieder
:o) Ich bins mal wieder, verstehe nur Fetzen von dem Satz, ich kann ihn aber nicht richtig zusammen setzten :o( Wer möchte mir gerne helfen?
ΑΠO ΤΙ ΜOΥ ΕΙΠΑΙΣ ΕΙΧΑΙΣ ΚΑΙ ΕΣΥ ΜΙΑ
O Ελληνας
09.02.2006 11:28:30
➤
So weit du es mit mitgeteilt hast, hattest du (hast du ) auch eine neue Wohnung. Ist die Wohnung teuer (die miete ist damit gemeint) , wie bekommst du es alles hin?? ( wie kannst du es dir alles Leisten).
user_33889
09.02.2006 13:53:51
➤➤
Danke @ Marlies kai Makis ;o)
Dann stimmt das ja mit meiner Vermutung überein *freu*
vielen Dank *knutsch*
marliessa
09.02.2006 11:33:27
➤
Habe ein wenig Probleme mit der Rechtschreibung.Ich glaube, es sollte so heißen: ΑΠΟ ΤΙ ΜΟΥ ΕΙΠΕΣ ΕΧΕΙΣ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΑΤΟΙΚΙΑ. Η ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΕΙ
09.02.2006 10:51:39
Guten Morgen ihr lieben Übersetzer
Ich habe gerade eine SMS von meiner Freundin aus GR bekommen.
Ponao ala ego prepi tora poli strong(stark). Giati ego strong petheno. Ke no good(schlecht) na petheno gia ena guruni.
Ich habe es so verstanden, dass sie sehr verletzt ist und stark sein möchte.Warum sterbe ich wenn ich stark bin. Aber es lohnt sich nicht für ein "Schwein"(Entschuldigung, aber er ist eins!) zu sterben.
marliessa
09.02.2006 10:57:44
➤
Du liebe Güte, schreibt heutzutage auch die griechische Jugend solch ein Kauderwelsch? Also ich würde es auch so verstehen.
09.02.2006 11:17:33
➤➤
@pseftiki ellinida
dankeschön! das Kauderwelsch erklärt sich wohl damit, dass wir sonst Englisch miteinander reden. Sie ist aber der Meinung, dass ich so langsam auch mal Griechisch lernen könnte. Hat sie ja nicht ganz unrecht. Ich versuche es ja auch!
user_42821
09.02.2006 11:16:48
Geia sas zusammen. Es ist schön wie ihr euch allen gegenseitig helft.. Ich denke mal ich werde sicherlich auch des öfteren auf Eure Hilfe angewiesen sein :-)
Kalo mesimeri
Eleni2504
09.02.2006 11:48:25
Makis, Corin, Dimi, Maria , Mariana
Ihr habt Recht ich werde jetzt genau wie Dimitrios darauf achten das ich nur regiestrierte Benutzer antworte.Wer sich registriert hat auch ernsthaft interesse. Danke an Euch alle.
user_42528
09.02.2006 13:26:37
Geia sas :-)
Kann mir das jemand übersetzten mit lat. Buchstaben??
- Wieso bist du dir so sicher, dass das keine Frage war sondern ein Gedicht?
Efcharisto
O Ελληνας
09.02.2006 13:30:24
➤
Giatí ísse tóso sígouross (gouri) , óti aftó dén ítan erótissi , pará (allá) éna píima??
parakaló
user_42528
09.02.2006 13:34:06
➤➤
:-))
Makis
Efcharisto poli !!!
user_42528
09.02.2006 15:25:34
Hallöchen jemand da??
Bitte um übersetzung:
Den eimai katholou sigouros oti itan erotisi,
aplos etsi eipa oti einai ena poiima :)
user_37821
09.02.2006 15:29:06
➤
bin mir garnicht sicher das das eine Frage war,
ich hab nur so gesagt(gedacht) das es ein Gedicht ist
user_42528
09.02.2006 15:34:22
➤➤
:-))
Efcharisto!! Ging aber sehr schnell :-)
Irini
09.02.2006 15:28:49
Geia sas ! :)
Ich möchte gerne wissen,wie man "mehr" bzw. "nicht mehr" auf Griechisch sagt!
Ich bräuchte das für den Satz:
"Ich liebe dich so sehr ,aber ich kann nicht mehr!"....
Würde der dann in etwa so aussehen? :
"S ´agapo toso poli, omos ego den mporo..????....."
Vielen Dank im voraus!
Irini
user_37821
09.02.2006 15:30:10
➤
S'ajapo toso poli, ala den boro allo
Irini
09.02.2006 15:32:47
➤➤
das ging ja schnell!
Euxaristo poli,Vango!
Soll das dann heißen,dass "allo" nicht mehr bedeutet ???
marliessa
09.02.2006 15:43:05
➤
Man kann auch sagen,Sàgapo tosso poli, omos then boro pia Gruss Marlies
Irini
09.02.2006 15:50:32
➤➤
danke pseftiki..,
ungefähr so habe ich´s mir vorhin vorgestellt :)