/
Guten Morgen Ihr lieben !! Ich bräuchte bitte mal eure Hilfe. Ich habe hier 2 Sätze die ich bitte ins deutsche Übersetzt brauche. 1. Kai esy eisai to pio politimo pragma pou eixa pote stin zoi mou! 2. Liono me ena sou fili ! Danke im voraus Gruß D33pA
D33pa
1. Και είσαι το πιο πολύτιμο πράγμα, που είχα ποτέ στην ζωή μου. 2.Λιώνω με ενα σου φιλί. 1.Du bist die kostbarste Sache, die ich jemals in meinem Leben hatte. 2.Ich schmelze mit einem Kuss von dir. (beim ersten Satz fehlt mir ein Wort, "esy", habe bis jetzt nicht gefunden) Gruss, María
➤➤
@prettyisland
εγώ = ich = yo εσ
➤➤➤
Dimitrios
Gracias, rey!!!!
➤➤➤
Mitsara!! Simera elaba tis CD´s!! To bradi tha tis kitakso me tin isixia mou!! efxaristo poli!!! makis
➤➤
Ich verstehe ja jetzt die bedeutung von den Sätzen, da kommt es auf das eine Wort sicher nicht an ^^ VIELEN DANK !! Gruß
Bitte übersetzen !
se felo k moy lipeis, filiakia glikia moy agapi magapas? danke im voraus:))
@madziulek ich versuche es mal se felo ( wohl se thelo ?) = ich will dich kai moy leipeis= und ich vermisse dich , filakia= küsschen,glykia moy agapi= mein süsser liebling! magapas= liebst du mich??
wahnsinn...
was sich hier tut, wenn man mal zwei tage nicht online war!! :-) koennte mir jemand dies uebersetzen: kali nichta ke onira glika! simera to proi itane poli kavtera me sena moro mu. mal wieder vielen dank!! steffi
Hey Steffi ;-)) Gute Nacht und süsse Träume! Heute morgen das war sehr heiss mit Dir mein Baby! Du hast Deinen Schatz wohl bei Dir..? ;-) Gute Nacht, Caro
➤➤
oups, peinlich... wenn man immer so wuesste, was der mann so schreibt, hihi.. vielen dank caro!!!
➤➤➤
Nicht wirklich peinlich, eher ziemlich süss...aber ein bisschen grinsen dürfen wir wohl alle ;-) Also...ciao..
➤➤➤➤
tja, ich glaub, da muss ich wohl bald mal einen griechisch kurs machen, was? :-) gute nacht!! steffi
Hi Leute, ich kenne da einen netten Griechen, der zwar deutsch kann, aber ich würde gerne mal in einer sms sowas wie "hallo Hübscher" schreiben. "Orea" heißt doch "schön", kann man das vielleicht irgenwie männlich oder/und als Nomen umwandeln? Würde mich sehr über eine Antwort freuen! danke
Gia sas eyxome boreite na me voeitheisete!Peira ena germaniko minima to opoio grafi ICH HABE MICH IN DICH VERLIEBT! Ti seimenei ayto sta ellinika? Filakia Sofia ki eyxaristo
@Sofia
sse echo erotefthi = σε έχω ερωτευθεί dimitriosm
KALI XPONIA...hoffe ihr seid alle gut ins neue Jahr gekommen!!! Wie viele andere hier auch, bin auch ich mit meinen Sylvester-Minima ein bißchen überfordert... "xronia polla eutuxismeno to neo etos gemato ygeia agapi kai eutuxia. kai emeis se sekftomaste kai na kseris pos opote theleis mporeis na ertheis na mas deis. filakia polla" und was heißt "kala na peraseis"??? euxaristo poli
Hi! Ziemlich viele na"s ;-) ..versuche es mal.. Xronia polla (wörtlich: viele Jahre - das kennst Du wahrscheinlich, wird ja quasi bei allem gewünscht, so etwas wie Alles Liebe bei uns) ..ein glückliches neues Jahr voller Gesundheit, Liebe und Glück. Auch wir denken an Dich und Du sollst wissen, dass Du wann immer Du willst kommen kannst um uns zu sehen. viele Küsschen. kala na peraseis bedeutet wörtlich du sollst es gut verbringen, also... viel Spass / hab eine schöne Zeit! Liebe Grüsse, Caro
➤➤
fuer Caro und die lernwilligen!
"""Hi! Ziemlich viele na"s ;-) "" Fuer Caro und die lernwilligen!! Als ein Zielwort zu verstehen!! νά, γιά νά : νά , ist die Konjuktion, womit der Konjuktiv gebildet wird: Ind. Präs. :τρέμω, ich zittere, Konj.Präs.: νά τρέμω. Der Konjuktiv entspricht sehr oft dem deutschen zu + Infinitiv: γιατρέ, σάς παρακαλώ να έλθετε αμέσως : Herr Doktor, ich bitte Sie , gleich zu kommen. Die Konjuktion na als Bestandteil des Konjuktivs wird "Partikel" genannt. Für das deutsche "sich freuen"... zu + INFINITIV und " sich freuen" dass + INDIKATIV sagt der Grieche χαίρομαι. Auf xaíromai folgt "πού", (=dass + Indikativ) , wenn es sich um etwas Bestimmtes handelt, z.B. χαίρομαι πού σέ βλέπω = ich freue mich dich zu sehen, oder: εχάρηκα πού ήλθατε : ich freute mich, (habe mich gefreut), dass Sie gekommen sind. Auf den Aorist εχάρηκα, folgt immer πού, da der Aorist etwas abgeschlossenes ausdrückt und somit auf etwas Bestimmtes bezieht: εχάρηκα πού πήρα το γράμμα της : ich freute mich, dass ich einen Brief von ihr erhalten habe. Auf das Futurum: θα χαρώ, folgt gewöhnlich να : θά χαρώ νά μάθω γρήγορα τα ελληνικά : ich werde mich freuen, schnell griechisch zu lernen. Ich hoffe, es hat ein wenig geholfen!! filikotata makis
➤➤➤
Puh!!! Ziemlich viel auf einmal... Habe es mir aufgeschrieben - wie immer! Danke, Maki!! Kann man bei Dir nicht mal einen Intensivkurs buchen?? ;-) Liebe Grüsse, Caro
➤➤➤➤
Aber sicher, sag nur wann und wo!!!!
➤➤➤➤➤
Kann Dir gar nicht sagen, wie sehr Du mich gerade zum lachen gebracht hast mit den letzten 3 Übersetzungen - ich liebe Deinen Zynismus! Ach ja..und Unterricht..ein bisschen Sonne wäre nicht schlecht - und mindestes 25 Grad, dann komme ich überall hin ;-)
➤➤➤➤➤➤
Auch dort wo die Götter spazieren gehen?? Sehe dir ein paar bilder von Peloponnes an und schreibe mir wohin du gern willst!!!:0))
➤➤➤➤➤➤➤
Das war leicht! Schon etwas gefunden!! Irgenwo in die Ecke von Π
➤➤
ganz lieben dank für die schnelle hilfestellung, caro! jetzt wo du's sagst...mir fällt das denken heute noch ein bißchen schwer! ;-)
übersetzung
da wär noch was. Geia sou ... exo polu kairo na se do, elpizo na eisai kala kai na ta pas kala me authn. Pos perases sthn ellada? Mpaineis kamia fora sto msn? Kala tha htan na ta legame pali gia ligo. Ti nea, nik? An thes, pes mou pote tha mpeis, na mpo kai ego. Na eisai panta kala kai na mhn xatheis,...
Mal frei übersetzt!
Hallo...ich habe dich lange nicht gesehen, hoffe dir gehts gut und mit ihr läuft alles gut. Wie wars in Griechenland? Wars du mal im Messenger? Wäre gut mal wieder etwas zu reden. Was gibt es für Neuigkeiten,Nik? Wenn du willst, sag mir wann du reingehst(msn), dann loge ich mich auch ein. Dir solls immer gut gehen und vergiss nicht....