/
user_33350
29.07.2005 11:52:27
danke,vango! nun brauche ich natürlich auch hilfe bei der antwort;-)
also :
danke für deine lieben worte,nun verstehe ich sie , habe liebe menschen ( damit meine ich euch;-) ,die es mir übersetzen!ich bin auch sehr froh ,wenn ich wieder in deinen armen liegen und ich dich spüren kann,einfach bei dir sein!
daaanke;-)
user_32230
29.07.2005 12:27:40
➤
Hallo Sunny, das ist dein Text in griechisch übersetzt mit Lat. Buchstaben:
"efcharisto gia ta omorfa logia sou, tora ta katalabaino, exo kalous anthropous, pou mou ta metafrazoun. Eimai kai ego poli charoumeni pou tha ime pali stin agalia sou kai tha se esthanomai, aploustata na ime mazi sou!"
29.07.2005 13:45:46
➤➤
filakia
beide sind richtig...
was bei Nikos daran Lateinisch sein soll muss er dir erklären für mich ist das greeklisch..
user_33350
29.07.2005 12:38:10
➤➤
hui.welcher text ist denn nun richtig? ;) der von nikos oder vango?;-) wird zeit für mich,griechisch zu lernen;-)
29.07.2005 12:21:27
➤
danke auch
euxaristo jia ta jlika sou lojia,tora ta katalabeno, exo kala atoma pu mou ta metafrazun. K'ejo xerome para poli otan tha eime pali sti agalia sou kai tha se nioso pali..apla na eime mazi sou!
user_33350
29.07.2005 12:26:36
➤➤
wie kann ich das wieder gut machen,vango?
29.07.2005 08:26:48
Übersetzung
Hallo Leutz!
Habe einen einen netten (naja, das wird sich wohl noch rausstellen)Griechen kennengel.u.folgende SMS bekommen: Kai ego thelo agapi mu na se filiso kai na se kaidhepso mu lipis poli!
Bitte mal übersetzen!
29.07.2005 08:51:19
➤
morgen
ich will dich auch küssen mein Schatz und dich streicheln, du fehlst mir sehr.
29.07.2005 10:12:07
➤➤
Vieeelen Dank! Echt lieb, das das sooo schnell ging!
Kannst du mir viell. noch sagen, was Kukulu,thelo na se do alithida? poli heißt? Und gardula mou
Ich hoffe, es ist nix versautes!
29.07.2005 10:22:25
➤➤➤
??
kukulu=??ein kosename denke ich
thelo na se do alithida= will dich wirklich sehen....wenn mit alithida,alithia gemeint ist..
gardula mou=kardula mou= mein herz
ist der Typ Grieche?????
29.07.2005 10:41:33
➤➤➤➤
Ja, ist er ! Warum?
Sag mir bitte nochmal, was "ich kann heute leider nicht, erst am Montag" und "anrufen geht auch nicht" auf griechisch heißt!
29.07.2005 12:24:06
➤➤➤➤➤
;-)
"distixos simera den boro, ti deutera pali"
"oute tilefono de jinete na paro"
user_33350
29.07.2005 02:53:50
brauche mal wieder eure hilfe!
tha thela no isoun stin agkalia mou ka na se filao pantou...tume goustas....
was heisst denn das??? vielen herzlichen dank
29.07.2005 08:53:19
➤
hi
ich will dich in meinen armen haben und dich überall küssen.....
tume goustas ist kein Gr.
30.07.2005 01:50:22
➤➤
Nachdem ich weiß,dass goustas = du gefällst mir auf hyperneugriechisch heißt:-) würde ich sagen.. was mir gefällt (viell. ti me goustas?)
Also so nach dem Motto"das würde mir jetzt gefallen oder der Gedanke gefällt mir")
user_33350
29.07.2005 02:31:56
corin,bist du noch da?
29.07.2005 01:59:50
Κάθε μέρα, κάθε νυχτα πρέπει να σε σκέφτομαι,
είναι καλύτερα, που ασχολούμαι.
Είμαι χαρούμενη που υπάρχεις,
γιατί είμαι τρέλα ερωτευμένη.
Μωρό μου αυτό το ποίημα είναι για σένα
γράφω μόνο λίγο...αλλά σ'αγαπώ μόνο για σένα.
Kathe mera, kathe nuxta prepei na se skeftomai,
einai kalutera pou asxoloumai.
Eimai xaroumeni pou uparxeis,
giati eimai trela erwteumeni.
Mwro mou auto to poiima einai gia sena
grafw mono ligo...alla s´agapw mono gia sena.
29.07.2005 09:03:31
➤
;-)
schöner reim Corin aber weisst du was du da übersetzt hast??
also mit dem Gr Text von Filakia hat das wenig zu tun....Gedichte zu übersetzten ist nicht so leicht..
und ich finde es auch irgendwie sinnlos weil auf Gr. sich dan nichts reimt...aber naja
30.07.2005 01:58:37
➤➤
was heißt hier schöner Reim??? :-)
Ich habe kein Gedicht übersetzt, dass habe ich aber schon F. geschrieben...in Deutsch mag es sein,aber Griechisch ist es eben kein Gedicht mehr,sondern nur noch ein paar Sätze... wenn du eine Seite davor mal gelesen hättest....:-)
..und ...ich weiß,was ich übersetzt habe...du bist fei gemein Vango!( so jetzt hab ich es dir aber gegeben...:-)) Ich weiß, dass ich es nicht 1:1 übersetzen kann, aber der Sinn kommt an....
user_33349
29.07.2005 02:07:05
➤
Danke!!!!! Bin aber männlich :-)
29.07.2005 02:13:29
➤➤
puh...da war Gott lob nix drin von geschlechtsbezogenen Adjektiven....mal Glück gehabt...nun aber Gute Nacht!
user_33349
29.07.2005 02:16:24
➤➤➤
Es gibt eben Männer noch aus der alten Schule....(finde ich eigentlich normal)...Danke für Deine Hilfe Corin
29.07.2005 02:11:16
➤➤
Na da sieht man es wieder also einfach austauschen. griechisch wird es so geschrieben
ερωτευμένος erwteumenos
χαρούμενος xaroumenos
sonst wird es peinlich,weil du dann eine Frau bist... schau gleich mal im anderen Text!
Ja wer geht auch davon aus,dass Männer Gedichte schreiben...:-)
29.07.2005 02:01:34
➤
ups! an Filakia
das war für Filakia und ich gehe davon aus,du bist weiblich. ansonsten heißt es xaroumenos/erwteumenos für männlich....
user_33349
29.07.2005 01:30:06
Ich setze noch was auf deutsch hier rein, bitte um Übersetzung, dass wäre fein.
Tag und Nacht muß ich an Dich denken, versuch mich vergeblich abzulenken! Ich bin so froh das es Dich gibt, denn ich bin bis über beide Ohren in Dich verliebt! Mein Schatz es ist für Dich, dieses kleine Liebesgedicht. Ich schreib nicht viel, ich schreib für Dich, einfach nur: "Ich liebe Dich!!!"
Vielen Dank für Euren Fleiß und Müh, werde bald nachschauen, wohl erst morgen früh
29.07.2005 01:08:48
Ein großes DANKESCHÖN an Corin für seine Hilfe!!!
Loesch mich!
29.07.2005 02:05:41
➤
"Da sitz ich nun ich armer Thor und bin so schlau als wie zuvor"....weißt du wie oft es mir so ging...und manchmal noch so geht??? OOOOFFFT! Aber hier in diesem Forum habe ich wirklich das meiste gelernt. Ich kann nur jeden raten Augen offen halten und viiieeel fragen! Gute Nacht