/
Poetenforum bei Eleni!
Das muß ich einfach nochmal los werden....ich bin wirklich fasziniert,wie klasse Eleni/Maria Gedichte übersetzen....und ich könnte darin "aufgehen"...:-)) Wirklich toll!!!!!! Es lohnt sich, wer ein Gedicht hat...schreib es in dieses Forum!..Lass uns alle daran teil haben! ich weiß,hier gibt es einige Dichter...!
hiiii
was heisst denn "ich wünsche es uns" ???
Hi Tacia, Ich wünsche es uns heisst "μας το εύχομαι", oder το εύχομαι σε (oder "για") μας.
➤➤
Danke nikos, in lateinischen buchstaben wär das dann: mas to eyxomai (oder) to eyxomai se stimmt das?
➤➤➤
es wäre "mas to efchomai" oder "efchomai se"
➤➤➤➤
Nein
Griechische Buchstaben mit lateinischen...dabei bleibt das u = u euxomai...sieht doch schon griechisch aus...oder? y, wäre gamma(beim Großbuchstaben hat man ein Problem????) das was du schreibst,ist so wie man es spricht und ich habe verstanden,dass sie es mit lateinischen Buchstaben schreiben möchte...oder nicht?
➤➤➤➤➤
Ja genau, in lateinischen Buchstaben. Soll eine SMS werden.... Danke!
➤➤➤
nein eher mas to euxomai...to euxomai se also lieber ein u da im griechischen y= g (gamma)sein könnte und u = u(ipsilon) ist....
Hallo Corin, wollte mich für Deine letzte Übersetzung bedanken.
ist ja echt lieb von dir :-)))
ich schon wieder...
Για σου ihr lieben, hätte gern folgendes übersetzt: Tha ta ekana ola gia sena! ευχάριστο
Γεια σας ... Ihr Lieben...
➤➤
oh ja, danke! *g*
Ich würde das alles für dich machen! heißt der Satz.
➤➤
Danke liebe corin....!
Übersetzung bitte
was heißt ich vermisse euch
Hi Anastasia Bin mir nicht ganz sicher , aber ich glaube es heisst mou lipete
➤➤
okay danke
BENÖTIGE DRINGEND EINE ÜBERSETZUNG!
"Hallo ... Du bist mein Herz und meine Seele. Du bist mein Himmel und meine Erde. Was soll ich ohne Dich nur tun? Ein Tag, an dem ich Dich nicht sehe, ist für mich ein verlorener Tag! In Liebe Diana" Tausend Dank an denjenigen, der mir weiterhelfen kann!!!
Είσαι η καρδιά μου και η ψυχή μου. Είσαι ο ουρανός μου και η γη μου. Τι να κάνω χωρίς εσένα; Μια μέρα χωρίς εσένα είναι μια χαμένη μέρα για μένα. Eisai i kardia mou kai i psixi mou. Eisai o ouranos mou ka i gi mou. Ti kanw xwris esena? Mia mera xwris esena einai mia xameni mera gia mena.
➤➤
also,erst mal vielen dank!!! das ist echt nett!ich hab hier auch noch ne übersetzung bekommen,ist die falsch? ise i karthia kai i psixi mou. ise gia mena o ouranos kai i gi. ti na kano xoris esena? mia mera mono pou then se wlepo ine xameni mera.
➤➤➤
Nein...die ist super!!!
Nur mein letzter Satz heißt"ein tag ohne dich ist ein verlorener tag " und dieser Satz ist haargenau das,was du geschrieben hast" ein Tag nur,wo ich dich nicht sehe ist ein verlorener Tag" es ist nur anders geschrieben,ich schreibe es dir mal in griechsich! Είσαι η καρδιά μου και η ψυχή μου Du bist mein Herz und meine Seele είσαι για μένα ο ουρανός και η γη. Du bist für mich der Himmerl und die Erde Τι να κάνω χωρίς εσένα; Was soll ich ohne dich machen Μια μέρα μόνο που δεν σε βλέπω είναι χαμένη μέρα. Ein Tag nur, an dem(wo) ich dich nicht sehen ist ein verlorener Tag
➤➤➤➤
Danke!!!
hey, das ist super! aber was ist der unterschied zwischen "ise" und "eisai" und zwischen "karthia" und "kardia"? ist das nur ne andere schreibweise?bin noch sehr am anfang mit meinem griechisch!Lg
➤➤➤➤➤
eisai geschrieben= ise gesprochen manche schreiben kardia, andere karthia... aber ich persönlich nehme immer für das θ =th und für das δ= d ...es ist eben griechisch mit lat. Buchstaben und da darf jeder schreiben,wie er meint. Habe jedenfalls noch kein Buch drüber gelesen... Also es gibt keinen Unterschied. geschrieben wird es jedenfalls εισαι/καρδιά gesprochen ise/kardià
➤➤➤➤➤➤
wow, langsam aber sicher bekomme ich nen durchblick!!! "me agapi" heißt das "in Liebe"?
➤➤➤➤➤➤➤
mit Liebe/ stin agapi = in Liebe
➤➤➤➤➤➤➤➤
ach so, dann heißt "filakia me poli agapi" also "mit vielen lieben küssen" ?! du bist mir echt ne große hilfe!!!dann ist mein vorhaben gerettet :o)
hey ihr lieben...brauche nun auch mal eine übersetzung;-)) und zwar : ich wäre so froh,wie könnten jetzt gemeinsam am strand liegen...du weisst schon..und ich könnte dich spüren..und wieder in deinen armen einschlafen
hi
tha imun toso harumen-i-os(w/m),tha borusame na kathomaste tora mazi sti paralia.....kseris....kai tha borusa na se nioso....kai na kimitho pali sti agalia sou
➤➤
hallo, Vango... eine Frage an den Fachmann, bitte: wann ist es στην παραλία und warum hier στη παραλία??? lg, R.
➤➤➤
Hallo Roman Felk, also es ist IMMER "στην παραλία". Die Regel lautet: Wenn ein Wort folgt, das mit κ, π, τ, ψ, ξ, oder μπ, γκ, ντ, oder mit einem Vokal beginnt, dann ist es IMMER στην, oder στον, oder την, oder τον.
➤➤
äh,vango,war das nun für mich,das mit dem strand;-) ich versteh ja nix;-)
➤➤➤
Sunny
Ja, die übersetzung von Vango ist für dich