/
Dominik Sobacki
20.03.2012 22:16:47
Bitte um Übersetzung
Habe es auch schon in anderen Foren gepostet, leider noch keine Antwort bekommen. Außerdem denke ich, dass dieses Forum hier das geeignetste ist.
Ich kann leider nur ein paar Wörter Griechisch, brauche deswegen Hilfe bei der Übersetzung eines kurzen Spruchs, den ich mir überlegt habe:
"Kennst du den Unterschied zwischen Sex und Gender? Du kommst ihm näher, wenn du dich durch meine Haare, durch die Farbe meiner Kleidung oder womöglich durch meinen Namen in die Irre führen lässt. - Du, Gesellschaft, übe bitte Respekt und Geduld in Bezug auf das, was ich für mich noch nicht entschieden habe."
Die Frage ist dabei auch, ob dieses Begriffspar (sex - gender) in die griechische Sprache integriert ist oder ob es griechisches Äquivalent gibt oder ob dieser Unterschied noch gar nicht bekannt ist. (Kenne mich in der diesbezüglichen griechsprachigen Forschungsliteratur nicht aus.)
Tamy!
21.03.2012 06:51:11
➤
Re: @Dominik... (Ein Beginn)
Hi Dominik,
auch du wirst etwas Geduld aufbringen müssen, mangels zeitlicher Gelegenheit kann ich nur einen Anfang bieten. Vielleicht kann es jeman(/frau)d noch ergänzen?
Ξέρεις τη διαφορά ανάμεσα στο φύλο (sex) και στο «gender »;
Μπορείς να πλησιάσεις την κατανόησή γι' αυτό αν κάνεις λάθος σχετικά με τα μαλλιά μου, με το χρώμα των ρούχων μου, ή ίσως με το όνομά μου.
Κοινωνία, ...
Ciao, Tamy.
Dominik Sobacki
21.03.2012 11:19:26
➤➤
Re: @Dominik... (Ein Beginn)
Habe leider auch einen Fehler gefunden. Aber ich glaue, so weit hast du noch nicht übersetzt. Die Änderung habe ich fett gesetzt. '...Du kommst ihm näher, wenn du dich fragst, warum du dich durch meine Haare, durch die Farbe meiner Kleidung oder womöglich durch meinen Namen in die Irre führen lässt...'
Tamy!
21.03.2012 20:17:59
➤➤➤
Re: @Dominik...
Hallo Dominik,
hier meine "Letztfassung" deines ÜS-Wunsches:
Ξέρεις τι διαφορά υπάρχει ανάμεσα στο βιολογικό φύλο (sex) και στο «gender » (κοινωνικό φύλο);
Μπορείς να πλησιάσεις την κατανόησή γι' αυτό αν αναρωτιέσαι γιατί κάνεις λάθος σχετικά με τα μαλλιά μου, με το χρώμα των ρούχων μου, ή ίσως με το όνομά μου.
Κοινωνία, σε παρακαλώ, δείχνε υπομονή και σεβασμό απέναντι σ'αυτό που δεν έχω ακόμη αποφασίσει για μένα.
Der mit der Gender-Thematik u.a. angedeutete Unterschied zwischen "Schein" und "Sein" könnte auch auf Feinheiten meines Übersetzungsversuches zutreffen... Öffentlichkeit, habe Geduld mit mir!!
Ciao, Tamy.
Dominik Sobacki
22.03.2012 19:23:16
➤➤➤➤
Re: @Dominik...
Kann ich dir noch fragen dazu stellen?
Tamy!
23.03.2012 13:17:37
➤➤➤➤➤
Re: @Dominik...
Hallo Dominik,
ich habe gerade erst deine Rückfrage gesehen. Leider besteht seit gestern bei meinem Laptop ein Zugriffsproblem (sieht nach einem GAU aus), so dass ich bis zur Reparaturdurchführung keinen eigenen Internetzugang habe.
Fazit: Wenn Fragen, dann nach Möglichkeit bitte HEUTE, danach habe ich zumindest für kommende Woche (aller Voraussicht nach) keine Möglichkeit!
Ciao, Tamy.
Dominik Sobacki
21.03.2012 07:09:58
➤➤
Danke: Re: @Dominik... (Ein Beginn)
Dank so weit ...
annakatrin
20.03.2012 14:24:21
hilfeeee!bitte um Übersetzung danke im voraus
MΩPAKI MOY EIΣAI OTI KAI NA MOY ME KANHΣ EIΣAI TO AΣTEPI MOY THΣ KAPΔIAΣ MOY
dimitriosm
20.03.2012 15:51:14
➤
@annakatrin
ist dein Dichter Grieche ????
Richtig auf GR
MΩPAKI MOY EIΣAI OTI KAI NA MOY KANΕΙΣ.
EIΣAI TO AΣTEPI THΣ KAPΔIAΣ MOY.
etwa :
du bist mein Babylein egal was du mit mir machst...
du bist der Stern meines Herzes...
dimitriosm
.
annakatrin
20.03.2012 15:59:55
➤➤
Re: @annakatrin
erstmal vielen dank.und ja er Ost Griechen aber hat bisschen Probleme sms zu schreiben
dimitriosm
20.03.2012 16:22:23
➤➤➤
@annakatrin
.
danke fuer deine Antwort
was meinst du mit Ost Griechen ????
ist er zB aus Russland, Georgien usw ??
Wuerde mich sprachlich interessieren.
Ist viell. ein Dialekt den ich nicht kenne...
LG
dimitriosm
.
annakatrin
20.03.2012 18:06:41
➤➤➤➤
Re: @annakatrin
Hallo Dimitrios.Ich hatte mich verschrieben es sollte heissen ja er ist Grieche.Ich denke nicht das es sich um einen Dilekt handelt sondern eher um Schreibfehler,er ist jemand der eigentlich ungern sms schreibt daran wird es liegen.Haha der Wille zählt ;-)
LG annakatrin
dimitriosm
21.03.2012 00:58:25
➤➤➤➤➤
@annakatrin
.
sicher handelt es sich nicht um Schreibfehler..... sondern um syntaktische Fehler. Kein gebuertiger Grieche wuerde diese Saetze so formulieren...
aber egal... jeder kann sich ausdruecken wie er will egal ob richtig oder falsch...
LG
dimitriosm
.
annakatrin
21.03.2012 06:13:57
➤➤➤➤➤➤
Re: @annakatrin
....er ist gebürdiger Grieche.....ob richtig oder falsch ausgedrückt ist mir auch egal....anscheinend drück auch ich mich manchmal falsch aus.....danke für deine Übersetzungshilfe und sorry falls ich Dich mit irgendwas verärgert habe(klingt so)
annakatrin
annakatrin
20.03.2012 18:39:44
➤➤➤➤➤
Re: @annakatrin
Hallo nochmal Dimitrios.Hab gleichmal eine Frage an dich da du ja anscheinend ein Grieche bist ;-)
kennst du nicht ein schönes griechisches Zitat oder eine Weisheit wo es um die Wichtigkeit der Gefühle geht.Die Zitate hier im Wörterbuch habe ich schon gelesen.Ein deutsches Zitat zu übersetzen ist;glaube ich,nicht ganz Sinnvoll da meiner Meinung nach nach einem übersetzten Text nicht immer der gleiche Sinn dabei raus kommt wie er ursprünglich gemeint war.Oder!?
Es dürfen sich auch alle anderen mit dieser Frage angesprochen fühlen ;-)
dimitriosm
21.03.2012 01:15:09
➤➤➤➤➤➤
@annakatrin
1. Ob ich ein Grieche bin oder nicht ist nicht wichtig...
2. Wichtig ist, dass du eine echte Frage hast und nicht aus
Frechheit eine Frage stellst !!!!
3. Leider kenne ich nicht ein solches Zitat oder eine solche Weissheit
dimitriosm
.
annakatrin
21.03.2012 06:10:13
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @annakatrin
1.Du hast Recht ob du ein Grieche bist oder nicht ist nicht wichtig,das hatte ich nur geschrieben weil es evtl.in anderen Ländern auch anderer Zitate gibt
2.Ich stelle keine Frage aus Frechheit!!!
3.Ok
AnnaKatrin
nane666
20.03.2012 21:28:34
➤➤➤➤➤➤
Re: @annakatrin
Hallo annakatrin,
ich hatte vorhin schon mal geanwortet.. ist verschwunden ^^
Das war nur ein Witz, weil Du Tamy angesprochen hattest.
Hier im Wörterbuch steht etwas wegen Deiner Anfrage was Gefühle betrifft.
Finde ich ganz treffend :-)
Die schönsten Gefühle sind die, für die du keine Worte findest, um sie zu beschreiben.
Τα πιο ωραία αισθήματα είναι αυτά που δεν βρίσκεις λέξεις για να τα περιγράψεις.
lg nane und nix für ungut :-)
annakatrin
20.03.2012 21:51:02
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @annakatrin
hallo nane666,ja hatte mich gewundert denn eine antwort hatte ich nicht gesehen.vielen dank für deinen tip aber das zitat hatte ich schon ich bräuchte etwas was nicht hier steht ;-)
danke
LG ANNAKATRIN
annakatrin
20.03.2012 14:53:28
➤
Re: hilfeeee!bitte um Übersetzung danke im voraus
tamy,fleissiger helfer wo bist du ;-)
nane666
20.03.2012 15:42:48
➤➤
Re: hilfeeee!bitte um Übersetzung danke im voraus
okeee, dann nicht :-)
annakatrin
20.03.2012 15:49:47
➤➤➤
Re: hilfeeee!bitte um Übersetzung danke im voraus
Hallo nane666 wieso schreibst du "dann nicht"?
Zozefinoula
19.03.2012 21:20:01
Dringend Übersetzung!!!
Hallo! Ich bräuchte unbedingt so bald wie nur irgendwie möglich das hier übersetzt:
Das ist jetzt schon der dritte Tag ohne Stimme. Blöde Grippe. Am Donnerstag muss ich auf der Bühne eine Irre spielen, aber wie soll man kreischen und zetern, wenn man keinen Ton rausbekommt? Warum werde ich immer dann krank, wenn ich es gar nicht gebrauchen kann!?
Im Vorhinein herzlichen Dank an einen eventuellen Beanworter
Tamy!
20.03.2012 07:20:30
➤
Re: Dringend Übersetzung!!!
Hallo Zo!
Hier mein Vorschlag:
Αυτό είναι ήδη η τρίτη ημέρα χωρίς η φωνή μου. Μια γρίπη - μαλακίες! Την Πέμπτη πρέπει να παίξω στη σκηνή μία τρελή, αλλά πώς μπορείς να στριγγλίζεις και να τσιρίζεις χωρίς η φωνή σου ? Γιατί είμαι πάντα άρρωστη όταν δεν είναι καθόλου κατάλληλο ?!
Gute Besserung! Aber vielleicht sollen ja auch Irre mal zur Ruhe kommen dürfen?
Ciao, Tamy.
annakatrin
18.03.2012 14:07:52
bräuchte nochmal hilfe.danke im voraus
Also ihr netten Übersetzungshelfer es gibt bei You Tube ein Lied was mir gefällt(auch wenn ich es nicht verstehe ;-)) dieses Lied ist von "Dantis Xristos&Evridiki" und heisst "den exei sidera"und nun wollte ich fragen ob mal jemand von euch da rein hören könnte um mir die Bedeutumg des Textes zu sagen,da es mir spontan gefallen hat und ich es auch gerne verstehen würde.danke.So hab jetzt noch den Text gefunden wie gesagt ich brauche keine genaue Übersetzung aber es wäre nett wenn ich erfahren könnte um was es geht in diesem Lied.Danke nochmal im voraus
Hier der Text:
*gelöscht*
annakatrin
19.03.2012 14:13:59
➤
bräuchte nochmal hilfe.danke im voraus
Also ihr netten Übersetzungshelfer es gibt bei You Tube ein Lied was mir gefällt(auch wenn ich es nicht verstehe ;-)) dieses Lied ist von "Dantis Xristos&Evridiki" und heisst "den exei sidera"und nun wollte ich fragen ob mal jemand von euch da rein hören könnte um mir die Bedeutumg des Textes zu sagen,da es mir spontan gefallen hat und ich es auch gerne verstehen würde.danke.So hab jetzt noch den Text gefunden wie gesagt ich brauche keine genaue Übersetzung aber es wäre nett wenn ich erfahren könnte um was es geht in diesem Lied.Danke nochmal im voraus
Hier der Text:
sorry habe nicht daran gedacht
*gelöscht*
Tamy!
19.03.2012 08:23:50
➤
Re: @annakatrin
Hallo Annakatrin,
nimm's nicht persönlich, aber ich habe aus Solidarität zu Pauker einen Löschantrag gestellt, da Liedtexte aus urheberrechtl. Gründen (Abmahnungskosten) hier nicht gepostet werden dürfen.
In solchen Fällen einfach eine Anfrage stellen, ob jemand per PN (Persönl. Nachricht) bereit ist, sich eines Textes anzunehmen.
Ich schau mir den Text mal an und schicke dir dann was...
Ciao! Tamy.
MissGerda
16.03.2012 08:08:24
Bräuchte bitte nochmals Hilfe ...
Ich möchte mehr Zeit mit dir verbringen und will ich täglich bei mir haben. Ich hoffe dass die Zeit bis zum Herbst schnell vergeht!!!
Ich will mit dir zusammen ziehen und gemeinsam Urlaub machen! Freu mich schon so sehr auf Athen mit dir...
LAss mich nicht mehr allein und sei mir treu. Bitte verletz mich nicht!
Ich bin total verrückt nach dir und deinem Körper!!!
Du bist wirklich das Beste was mir passieren konnte ...
Ich liebe dich mein Adonis ...
Danke für die Hilfe!
MissGerda
15.03.2012 17:14:23
Bitte Hilfe...
Mein Liebling, ich bin so froh dass wir uns kennen gelernt haben.
Ich bin total glücklich und will imme bei dir sein!
Ich denke pausenlos an dich!
Ich freue mich auf eine wunderschöne und endlose Zukunft mit dir!
Treu bleiben und nicht bei anderen Frauen in Versuchung geraten!
Ich liebe dich sehr sehr sehr viel!!!
Danke!!!!
dimitriosm
15.03.2012 21:48:21
➤
@MissGerda
Εin Versuch diese Liebeserklaerung zu uebersetzen....
Mit GR Buchstaben
Αγάπη μου είμαι πολύ χαρούμενη που γνωρισθήκαμε.
Είμαι τελείως ευτυχισμένη και θέλω να είμαι πάντα κοντά σου.
Σε σκέφτομαι συνεχώς χωρίς διάκοπή.
Χαίρομαι για ένα υπέροχο και ατελείωτο μέλλον με σένα !
Μείνε πιστός και μην έρθεις με άλλες γυναίκες σε πειρασμό.
σε αγαπάω πολύ, πολύ, πάρα πολύ
MissGerda
16.03.2012 05:42:28
➤➤
Danke: @MissGerda
Ευχαριστώ πολύ!!!
Lg Gerda
Lovley390774840
14.03.2012 16:34:01
Bitte helft mir !!!! Dringend .....
Heute fuhr ich mit meinem Auto ,die Sonne schien mir ins Gesicht ,die Farben der Häuser nahm ich unbewusst wahr ..........es überkam mich ein Gefühl ,das eigentlich erst komisch war .......Ich war glücklich ,bekam Gänsehaut musste lächeln ,wusste das alles brauche ich nicht ......dann sah ich deine Augen ....und ich war innerlich so zufrieden . Es gab dich in meinem Leben (deine Augen ) -Du warst mir so nah !!!
oh wie ich Dich liebe ,dafür gibt es keine Worte !!! Zoi mou nur Gefühl !!!!! So viel Gefühl das es mich Zereisst , ich versteh es wohl selber nicht .
Agapi mou ,bitte verlass mich nicht , ich bin doch mit allem einverstanden ......
Seid sie es weiss , habe ich diese Angst das du gehst um Frieden zu haben ...
Du hast dich geändert ..... Oder habe ich mich geändert ?
Gib mich nicht auf ......
Ich komm nicht an dich ran ....(ausser Telefon) - kein streicheln über dein Gesicht mit meinen Händen ,kein zärtlicher Kuss ,keine Berührung die dir zeigen könnte,bitte bleib gib mich nicht auf ,ich bin doch hier und gehöre dir ,ich liebe dich ......
dimitriosm
16.03.2012 03:14:52
➤
@Lovley390774840
.
obwohl die "Dichterin" etwas eigenartig ist und lange Texte schreibt , versuche ich es mit GR Buchstaben zu wiedergeben....
Σήμερα πήγαινα με το αυτοκίνητό μου , ο ήλιος φώτιζε το πρόσωπό μου, καταλάβαινα τα χρώματα των κατοικιών ασυναίσθητα.... με κατέλαβε ένα συναίσθημα το οποίο στην αρχή ήταν παράξενο.....ήμουν ευτυχισμένη , μου σηκώθηκε η τρίχα (ανατρίχιασα), έπρεπε να χαμογελάσω. Ήξερα πως όλα αυτά δεν τα χρειαζόμουνα....μετά είδα τα μάτια σου και ήμουν εσωτερικά πολύ ευχαριστημένη.
Ήσουν στη ζωή μου (τα μάτια σου). Μου ήσουν τόσο κοντά.
Οο πόσο σε αγαπώ, δεν υπάρχουν λέξεις για αυτό.Ζωή μου μόνο συναίσθημα !!!! Τόσο συναίσθημα που με ξεσκίζει, και εγώ δεν το καταλαβαίνω.
αγάπη μου σε παρακαλώ μη με εγκαταλείπεις συμφωνώ με όλα.
Από τότε που αυτή το ξέρει, έχω το φόβο ότι θα φύγεις για να έχεις ειρήνη...
Εσύ άλλαξες... ή εγώ άλλαξα ???
Μη με εγκαταλείπεις..........
Δεν θα έρθω κοντά σου (εκτός από τηλέφωνο). Κανένα χάιδεμα στο πρόσωπό σου με τα χέρια μου,κανένα τρυφερό φιλί, καμμία επαφη που θα μπορούσε να σε εκθέσει...Σε παρακαλώ μη με εγκαταλείπεις, εγώ είμαι εδώ και σου ανήκω, σ' αγαπώ......
dimitriosm
.
Lovley390774840
16.03.2012 12:22:08
➤➤
Re: @Lovley390774840
Kalimera Dimitrios ;) Dichterin wurde ich auch noch nicht genannt ;)*fg* aber eigenartig ohh jaaa ;))
Auch an dich ein liebes ,von herzen kommendes - σας ευχαριστούμε - dafür das ihr euch alle die Mühe gemacht habt .Obwohl ich dachte ,es würde ein Vorurteil gegen mich hier bestehen und schon traurig war , habt ihr euch alle drei die Arbeit gemacht .......euch allen ein wunderschönes Wochenende ;)
Tamy!
16.03.2012 06:46:13
➤➤
Re: @Dimi
Γεια σου, Δημήτρι !
Danke für deine Mühe! Jetzt habe ich einiges zum Nachdenken und Nacharbeiten... (:-))
Liebe Grüße, Tamy.
nane666
16.03.2012 10:42:31
➤➤➤
Re: @Dimi
Danke auch von mir, Dimitri. Du bist viel zu selten hier in letzter Zeit :-)
Tamy!
14.03.2012 21:05:27
➤
Re: ... Teil 1 von mir
Hallo Lovley!
Ich habe für dich mal den Anfang übersetzt (so gut ich konnte). Das geht bis "...wohl selber nicht".
Vielleicht findet sich ja für den übrigen Teil bald jemand anders...
Ciao, Tamy.
Σήμερα πήγα με το αυτοκίνητο μου, ο ήλιος έλαμψε στο πρόσωπό μου, αντιλήφθηκα χωρίς συνείδηση τα χρώματα των σπιτιών...
Μου έπιασε ένα αίσθημα που ήταν κάπως παράξενο στην αρχή...
Ήμουν ευτυχισμένη, ανατρίχιασα, είχα ένα χαμόγελο. Ήξερα πως δεν έχω ανάγκη απ‘όλα αυτά... μετά είδα τα μάτια σου ... και αυτή τη στιγμή ήμουν τόσο ευχαριστημένη.
Υπήρξες στη ζωή μου (με τα μάτια σου) – βρήκες σε απόσταση αναπνοής από εμένα!!!
Αχ, σε αγαπώ τόσο πολύ - δεν υπάρχουν λόγια να μπορούν να το περιγράψουν!!!
Η ΖΩΗ ΜΟΥ, μόνο συναίσθημα!!!! Τόσο συναίσθημα που σκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω καλά εγώ η ίδια.
Lovley390774840
14.03.2012 21:27:47
➤➤
Danke: Re: ... Teil 1 von mir
Danke für deine Mühe Tamy ....weiss es zu schätzen !!!!
nane666
15.03.2012 11:04:44
➤➤➤
Re: Danke: Re: ... Teil 1 von mir
Hallo Tamy,
den letzten (Teil)-Satz würde ich so schreiben: ούτε εγώ δεν το καταλαβαίνω .. denn η ίδια ist dasselbe/das gleiche. Und in der Anrede "Η ΖΩΗ ΜΟΥ" ,das "Η" weglassen. Aber dennoch Respekt vor Deinen Übersetzungskünsten :-)
Ich versuche auch mal einen Teil, aber alles o.G. Lovley:
Αγάπη μου, Σε παρακαλώ μήν με εγκαταλείπεις. Συμφωνώ για όλα. Από τότε που το ξέρει αυτή φοβάμαι να φύγεις να έχεις την ησυχία σου.
Άλλαξες εσύ, ή άλλαξα εγώ ?
Μην με εγκαταλείπεις ...
Δεν μποπώ να σε φτάσω. Μόνο στο τηλέφωνο. Δεν μπορώ να σέχαϊδεύω το πρόσωπο σου με τα χέρια μου, ούτε να σε φιλώ τρυφερός, ούτε μια επαφή που μπορεί να σε δείξε πος θελω να μείνεις. Εδώ είμαι και σ ε ανήκω. Σ' αγαπαώ.
Das war eine schwierige Geburt für mich :-) Ich habe Dir schonmal geschrieben D-Gr ist nicht gerade meine Spezialität, aber ich denke man kann es verstehen :-)
Vielleicht mag ja das ein oder andere Hörnchen noch einmal einen Blick drauf werden :-)
lg
nane
Tamy!
15.03.2012 18:40:46
➤➤➤➤
Re: @nane... Teil 2
Hallo Nane!
Danke für deinen Kommentar und das nette Kompliment, das ich gerne an dich zurückgeben möchte!
Der Vorschlag mit „ούτε“ findet meine volle Zustimmung (ich hatte eine dunkle Ahnung, aber kam nicht drauf); im übrigen ist mir die Übersetzung auch nicht aus der Feder geflossen, sondern sie musste tapfer erarbeitet werden…
Bei deinem Teil sind mir beim Lesen zwei kleine Dinge aufgefallen:
να σε φιλώ τρυφερός → τρυφερά (da Adverb)
να σε δείξε πος → να δείξει πως
Ciao, Tamy.
nane666
15.03.2012 19:23:41
➤➤➤➤➤
Re: @nane... Teil 2
Danke Dir auch sehr für die Korrektur, Du tapferer DT Partner :-)
vllt. sollte ich es öfter versuchen D-Gr zu übersetzen,
denn so langsam blättert ein wenig von dem Rost ab :-)
lg
nane
Lovley390774840
15.03.2012 14:44:11
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: ... Teil 1 von mir
ihr seid Klasse ;)))) ορκίζομαι :))