Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
SchnickSchnack1
07.10.2010 13:34:45
Nachhilfe Griechisch
Hallo, ich wollte mal fragen, ob jemand aus Stuttgart kommt und Lust hätte mir Grichisch beizubringen. Ich war schon zwei Jahre an der VHS. Das Problem ist, dass mir das Bilden von Sätzen und das Sprechen Schwierigkeiten bereitet. Grammatik verstehe ich recht schnell. Bei den anderen Teilnehmern ist's immer genau andersrum, was dann für alle unbefriedigend war. Einfach eine PN schicken... Grüße Philipp
Antworten
SaadBlack
07.10.2010 12:46:14
Hilfe
Ich wollte fragen was kalispera megale kala eisaai ? Filaakia bedeutet? Ich danke für jede Antwort, ich geh jetzt weiter lernen :]
Antworten
nane666
07.10.2010 13:20:51
➤
Re: Hilfe
Guten Abend Großer geht´s Dir gut? Küsschen
Antworten
SaadBlack
09.10.2010 10:28:53
➤➤
Re: Hilfe
danke, könntest du mir ei den satz helfen? omorfooouli echo toora diakopes esi pas akoma sholio ? ich kann griechen leicht sprechen aber lesen ist schwer
Antworten
dimitriosm
09.10.2010 16:29:27
➤➤➤
@SaadBlack
. omorfouli = ομορφούλη(maennlich), ομορφούλα (weiblich), ομορφούλι (saechlich) όμορφος = Schoener ομορφούλη = Schoenchen (wenn dieses Wort auf DE gibt) echo toora diakopes = έχω τώρα διακοπές = ich habe jetzt Ferien esi pas akoma sholio ? = εσύ πας ακόμα σχολείο ?? = du gehst immernoch zur Schule ??? (du besuchst immernoch die Schule ??) dimitriosm .
Antworten
Tamy!
09.10.2010 12:22:18
➤➤➤
Re: @SaadBlack
Hi SB! Der Text heißt: (Meine) Hübsche! Ich habe jetzt Urlaub. Gehst du noch zur Schule? έχω τώρα διακοπές - εσύ πας ακόμα σχολείο ? Grüße, Tamaraal.
Antworten
french_fry
07.10.2010 11:46:30
Bitte um Übersetzung...
Hallo ihr fleißigen Griechischübersetzer, könnt ihr mir vielleicht bei folgender E-Mail behilflich sein? Ich spreche zwar ein wenig Griechisch, aber an die Übersetzung habe ich mich leider noch nicht herangetraut... Danke euch schon mal tausendmal!!!! Guten Morgen mein Äuglein. Ich habe mich sehr gefreut, von dir zu hören! Ich vermisse dich sehr! Am liebsten würde ich in den nächsten Flieger steigen und zu dir nach Patras düsen, aber leider ist das nicht so einfach möglich, da ich jeder wieder studieren muss. Aber vielleicht komme ich dich zwischen Weihnachten und Neujahr besuchen, wenn das ok für dich ist. Und bitte vergiss nicht, mir deine Adresse zu schreiben, damit ich dir das Päckchen / die Gläser schicken kann. Was gibt es neues in Patra? Hab Andreas schon einen Job in Deutschland gefunden? Ich bin gespannt auf deine Neuigkeiten! Ich sende dir viele, viele Küsse und hoffe, dich bald wieder in den Armen halten zu können! Dein Sternchen
Antworten
Geopal
07.10.2010 19:41:46
➤
Re: Bitte um Übersetzung...
"Καλημέρα, ματάκια μου. Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα σου! Μου λείπεις πολύ! Μου έρχεται να πάρω το επόμενο αεροπλάνο και να πετάξω κοντά σου στην Πάτρα, αλλά δυστυχώς αυτό δεν γίνεται τόσο εύκολα, μια και πρέπει να συνεχίσω να σπουδάζω. Ίσως όμως θα έρθω να σε δω ανάμεσα σε Χριστούγεννα και Πρωτοχρονιά, αρκεί αυτό να είναι εντάξει για σένα. Και μην ξεχάσεις, παρακαλώ, να μου γράψεις τη διεύθυνσή σου για να μπορώ να σου στείλω το δεματάκι / τα ποτήρια. Τι νέα έχετε στην Πάτρα; Βρήκε ο Ανδρέας ήδη κάποια δουλειά στη Γερμανία; Περιμένω με περιέργεια τα νέα σου! Σου στέλνω πολλά, πολλά φιλιά και ελπίζω να μπορώ σύντομα να σε κρατήσω πάλι στην αγκαλιά μου! Το αστεράκι σου"
Antworten
french_fry
07.10.2010 21:52:36
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung...
Ευχαριστω παρα παρα παρα παρα παρα .... πολυ!!!!!!!!!!!!!!!! Ihr seid spitze :-)
Antworten
alithia2001
06.10.2010 19:07:18
bitte um hilfe?
wie heißt denn "die neue Handynummer" auf griechisch : exo mia kenuria ..... ? & "kannst du das weiterleiten/ von mir ausrichten?" EUXARISTO POLI!!! xeretismata alithia
Antworten
Petalouda
06.10.2010 21:20:24
➤
Re: bitte um hilfe?
Bin selber noch am lernen. Ist sicher nicht korrekt, sollte aber verstanden werden :-) "to kinitò mou exei ena nèo arithmò.Se parakalò, boreis na to metadìdeis?" Mein Handy hat eine neue Nummer.Ich bitte dich, kannst du sie weiterleiten? (>weiterleiten musste ich Wörterbuch nachschlagen)
Antworten
Geopal
07.10.2010 02:47:47
➤➤
Re: bitte um hilfe?
Ich würde nur zwei Kleinigkeiten anders schreiben: "... boreis na ton* metadoseis**?" *) "ton" (da "o arithmos" Maskulinum ist) **) (da es ja um eine punktuelle, einmalige Handlung geht) [Aber verständlich ist es natürlich auch anders. ;-)] ______ Das mit der Formulierung "Mein Handy hat ..." war eine gute Idee. Mir wäre nur eine Formulierung mit "Ich habe ..." eingefallen, und das wäre holpriger als deine Variante.
Antworten
Petalouda
07.10.2010 07:56:12
➤➤➤
Danke: Re: bitte um hilfe?
Hallo ihr Beiden. Geopal, danke für deine Korrektur, ist immer wertvoll. Selber noch Anfängerin im "Selbststudium" erlaube ich mir hin und wieder eine Uebersetzung, da ich mich freue, wenn "auch ich einmal helfen" kann.Auf die Gefahr hin, dass es bei Weitem nicht korrekt ist. Denn seit einem Jahr bin ich selber sehr dankbar, dass es dieses Forum und seine fleissigen Helfer wie dich gibt :-) Liebe Grüsse, Petalouda
Antworten
alithia2001
07.10.2010 07:03:50
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
ICH DANKE
Antworten
alithia2001
06.10.2010 21:38:32
➤➤
Re: bitte um hilfe?
danke!!!! aber geht neo sicher als neu? hör ich zum 1.mal- ich kenne nur kenurio-als neu? lg alithia
Antworten
Geopal
07.10.2010 02:38:20
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
Ja, beide Wörter kann man verwenden. Es macht (in diesem Satz) keinen Unterschied.
Antworten
Petalouda
06.10.2010 21:59:29
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
Bitte! Ich denke nèo ist in Ordung.Es gehen wahrscheinlich sowieso beide Ausdrücke. Sonst warte halt anderweitige Hilfe ab... Auch liebe Grüsse.Petalouda
Antworten
fried
06.10.2010 15:36:35
übersetzungsbitte
es wär total lieb, wenn mir jemand von euch das übersetzen könnten: "Das brauche ich nicht mehr"
Antworten
Tamy!
06.10.2010 21:11:32
➤
Re: übersetzungsbitte
Hallo, ich steuere folgende (Übersetzungs-)Nuss bei: "δεν το χρησιμοποιώ πια" / "den to xrisimopoio pia". Grüße, Tamaraal
Antworten
Geopal
07.10.2010 02:33:58
➤➤
Re: übersetzungsbitte
Da passt die Nuss von Melinaki besser. ;-) Denn "χρησιμοποιώ" bedeutet ja "benützen" "
ge
brauchen", und das ist etwas Anderes als "brauchen", "benötigen".
Antworten
Melinaki
06.10.2010 18:32:57
➤
@ fried : Bin mir aber nicht ganz sicher
Den to chreiazomai pia. Δεν το χρειάζομαι πια. Aber frag lieber noch mal einen Experten :)
Antworten
Petalouda
06.10.2010 01:15:31
Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
"Bitte verstehe mich nicht falsch, ich möchte nicht neugierig sein. Aber ich möchte (nur) gerne etwas über dich und dein Leben erfahren, da du mir sehr viel bedeutest. Mein Versuch: Δεν θελώ να είμαι ... Αλλά θα ήθελα μονο να μαθώ κάτι από σενα και η ζωή σου, γιατί μου σιμβαίνεις πολύ.
Antworten
O Ελληνας
06.10.2010 09:25:02
➤
Re: Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
Σε παρακαλώ, μην με παρεξηγείς ( μην με καταλαβαίνεις λάθος). Δεν θέλω να είμαι περίεργη. Αλλά θα ήθελα πάρα πολύ να ξέρω (να μάθω) κάτι γιά σένα και την ζωή σου μια και μού είσαι τόσο πολύτιμος (τόσο συμαντικός). μφχ Μ.
Antworten
Petalouda
06.10.2010 14:11:56
➤➤
Danke: Re: Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
ευχαριστώ πολύ für deine Hilfe. Oups, da lag ich doch ziemlich daneben... πολλούς χαιρετισμούς. Πεταλούδα
Antworten
Chilli23
05.10.2010 21:19:54
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Καλά δεν μπορις να περιμενις !!!
Antworten
O Ελληνας
06.10.2010 09:16:46
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Petalouda hat es richtig übersetzt!! Sinngemäss: Καλά, δεν μπορείς να περιμένεις?? : Sag mal, kannst du nicht warten?? mfg M.
Antworten
Petalouda
05.10.2010 22:57:25
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Bin selber noch am lernen, also vielleicht je nach Wichtigkeit doch noch einen "Profi" abwarten! Καλά = gut oder wohl δεν μπορις να περιμενις !!! = kannst du nicht warten. Also in etwa:"wohl kannst du nicht warten!!!
Antworten
Chilli23
08.10.2010 19:21:51
➤➤
Danke: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Vielen Dank Petalouda und Ελληνας
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X