/
hilfe benötigt ;)
könnte mir jemand diesen Absatz ins gr. übersetzen (lat.Alph.): Kellnerin, bring einen Krug Wahrheit- von deinen Füßen zertretene mögen sich alle Lügen aufdecken und dass alle auf meine Rechnung trinken- ich verzeihe alles. Ich weiß, ist ein wenig ungewöhnlich..Wäre wirklich suuuuper wenn mir jemand helfen könnte!!!! Vielen Dank i.v.!!!! alithia2001
@alithia2001
. SMS an Grieche SERBITORA FERE MIA KANATA ALHTHEIA PATHMENA APO TA PODIA SOU THA APOKALYFTHOUN OLA TA PSEMATA KAI OTI OLOI THA PIOUN GIA LOGARIASMO MOU. TA SYNXORO OLA (MEINES ERACHTENS HAT DIESER TEXT WENIG SINN, ABER ABGRUND IST DIE SEELE DES MENSCHEN !!!!) dimitriosm .
➤➤
Re: @dimitriosm EUXARISTO!!!
Vielen lieben Dank für die rasche Übersetzung!!!! (obwohl es sich hierbei weder um eine Sms noch um (m)einen Abgrund handelt- danke dass du es trotzdem übersetzt hast. :) ) Euxaristo poli!! xeretismata alithia2001
was heißt das genau???
hilfe bitte übersetzen.. dankeee : ti kaneis evelin to stavro den ton exv dei pare me thl 6936520583
Re: was heißt das genau???
Hallo Ewi, es heißt: "Wie geht's dir, Evelin? Stavros habe ich nicht gesehen. Ruf mich an: Tel: ..." Ciao, Tamaraal.
➤➤
Danke: Re: was heißt das genau???
vielen lieben dank !
Bitte Übersetzung
Hallo ich habe eine Übersetzungsanfrage und hoffe, dass mir jemand dabei helfen kann:) 1.TIS APODIKSIS MIN KSEXASIS XA XA XA 2, oxi dn tis ksexnao min fobasai 3. Dieses Album steht als Symbol für unsere Liebe! Ich finde es sehr schön, dass wir in ein paar Jahren zurückblicken können, wie unsere gemeinsamen Treffen abliefen. Ich habe viel Arbeit und Liebe in dieses Album gesteckt und hoffe, dass es dir gefällt, mein Schatz... Lass uns ewig zusammen bleiben!! 4. In diesem Album habe ich unser 2. gemeinsames Jahr niedergeschrieben mit all unseren gemeinsamen Erinnerungen...Ich wünsche mir für die Zukunft, dass wir immer glücklich zusammen sind und zusammenhalten werden zu allen Zeiten!
@Kissnatt
. 1. Vergiss nicht die Beweise, die Quittungen (fuer das Wort η απόδειξη gibt es .......mehrere Bedeutungen) 3. fuer SMS an Grieche AYTO TO ALMPOUM YPARXEI SAN SYMBOLO GIA THN AGAPH MAS ! TO BRISKO POLY ORAIO POU MPOROUME NA BLEPOUME MERIKA XRONIA PISO, POS EKSELIXTHIKAN OI KOINES MAS SYNANTHSEIS. SE AYTO TO ALMPUM EPENDYSA POLY DOULEIA KAI AGAPH KAI ELPIZO OTI SOU ARESEI AGAPH MOU. AS MEINOUME GIA PANTA MAZI !!! 4. SMS an Grieche SE AYTO TO ALMPUM EXO KATAGRAPSEI TH DEYTERH XRONIA THS KOINHS MAS ZOHS ME OLES TIS KOINES MAS ANAMNHSEIS. MOY EYXOMAI GIA TO MELLON NA EIMASTE PANTA EYTYXISMENOI MAZI KAI NA PARAMEINOUME MAZI AIONIA. dimitriosm .
Re: Bitte Übersetzung
Vergiß die Beweise nicht hahaha nein, hab´keine Angst, die vergesse ich nicht...... D-GR kann ich nicht besonders, kissnatt, sorry :)
kann mir dann jemand. nie im leben ich bin du frau du passt viel besser als mann übersetzen ?
Hinweis
Hallo, falls demnächst vielleicht das Wort "Identitätskrise" gebraucht wird: es steht auch im hiesigen Griechisch-Wörterbuch! (:)) Grüße, Tamaraal.
@ nane666: Das Gleiche wollte ich auch schon schreiben. ;-)) Aber mit detektivischem Spürsinn ist mir jetzt doch noch klar geworden, was gemeint sein dürfte: Auf Seite 1777 ging es um den Satz "Wer ist die Frau und wer ist der Mann?" (Gefragt von griechischer Seite.) Und hier ist jetzt offenbar gemeint: "Nie im Leben! Ich bin die Frau. Du passt viel besser als Mann." In diesem Sinne übersetze ich das mal: "Αποκλείεται! Εγώ είμαι η γυναίκα. Eσύ ταιριάζεις πολύ καλύτερα ως άντρας." = "Apokleietai! Egw eimai h gynaika. Esy tairiazeis poly kalytera ws antras."
pios ine i jineka ji pios o andras kann mir das jemand übersetzen (: ?
Das hast du schon gefragt, und es wurde dir von Tamaraal bereits übersetzt (Seite 1777).
➤➤
uuups hab ich nicht gesehn dankeee an euch dann :D
Wer hilft mir bitte? Wieder einmal etwas, das ich lieber hier übersetzen lassen würde?Griechische oder lateinische Buchstaben, spielt keine Rolle. Herzlichen Dank!
"Es tut mir weh und ich finde es sehr schade, wenn viele meiner Fragen an dich unbeantwortet bleiben.Denn dank E-Mail könnten wir nun nicht nur billger, aber auch viel ausführlicher schreiben.Ich bin in Gedanken so viel bei dir, da freue ich mich immer sehr, wenn ich etwas über dich und dein Leben erfahre" Liebe Grüsse, Petalouda
Re: Wer hilft mir bitte? Wieder einmal etwas, das ich lieber hier übersetzen lassen würde?Griechische oder lateinische Buchstaben, spielt keine Rolle. Herzlichen Dank!
"Με πονάει και βρίσκω πως είναι κρίμα, όταν πολλές από τις ερωτήσεις που σου κάνω μένουν αναπάντητες. Γιατί χάρη στο e-mail θα μπορούσαμε να επικοινωνήσουμε τώρα όχι μόνο πιο φτηνά, αλλά και πολύ πιο αναλυτικά. Με τις σκέψεις μου είμαι τόσο συχνά κοντά σου, οπότε πάντα χαίρομαι πολύ, όταν μαθαίνω κάτι για σένα και τη ζωή σου."
➤➤
Danke: Re: Wer hilft mir bitte? Wieder einmal etwas, das ich lieber hier übersetzen lassen würde?Griechische oder lateinische Buchstaben, spielt keine Rolle. Herzlichen Dank!
Hab vielen Dank für deine Uebersetzung.Lg.Petalouda
Vielleicht ein Ausdruck vom griech. Finanzamt?
Was bedeutet: ΑΦΙΜΙ ? Marlies
@marliessa
. kalimera ΑΦΜ = Αριθμός Φορολογικού Μητρώου etwa Steueramt Nummer (obwohl ich nicht sicher bin wie der Fachausdruck auf DE heisst..) dh eine einzige Nummer, die gegen dem Finanzamt fuer jede Person oder Gesellschaft entspricht dimitriosm .
➤➤
Re: @marliessa
Hallo Dimitri vielen Dank für die Auskunft. Mir ist nur nicht ganz klar, warum es in meinem Text ΑΦΙΜΙ und nicht ΑΦΜ genannt wurde. Wird das dann umgangssprachlich so ausgedrückt? Marlies
➤➤➤
@marliessa
. ist nicht umgangssprachlich so werden die Anfangsbuchstaben ausgesprochen : A = A ..... Φ = ΦΙ ....... Μ = ΜΙ = ΑΦΙΜΙ es wird ΑΦΜ geschrieben dimitriosm .
➤➤➤➤
Re: @marliessa
oh ja, jetzt habe ich es verstanden. Habe mich durch das Ausschreiben irritieren lassen, denn so stand es im Text: αφίμι. Marlies
➤➤➤➤➤
@marliessa
. der Vollstaendigkeit halber... es wird αφιμί ausgesprochen (Betonung auf das 2. ι ) dimitriosm .
➤➤
@dimitriosm
Hallo Dimitriosm! Mal eine Gelegenheit, um mit dir in Kontakt zu treten ... ich finde deine Beiträge immer interessant! In Deutschland heißt das Ding einfach "Steuernummer". Da das aber noch nicht genug Kontrolle war, gibt es seit einiger Zeit auch noch eine "persönliche Identifikationsnummer" mit 11 Ziffern. Wahrscheinlich wird die auch noch auf meinem Sarg vermerkt sein müssen. Grüße, Tamaraal.
➤➤➤
@Tamaraal
. Danke fuer deine Nachricht ! Freue mich auch fuer den Kontakt. Ich werde mir erlauben gelegentlich paar Korrekturen vorzunehmen... dimitriosm .