/
oezi58
18.07.2009 16:32:09
doch wieder ich... danke schonmal :)
Kann mir jdn. bitte diese Wörter übersetzen? Danke....
oposdipote
piume
kanonisume
figo... und...
ti xalia mera simera olo brexi
Vielen dank..
pontiki
18.07.2009 17:52:22
➤
Re: doch wieder ich... danke schonmal :)
sou esteila ena minima
dir ich habe geschickt eine Nachricht
Xaxa!
Haha!
:)))
dimitriosm
20.07.2009 00:19:05
➤
@oezi58
.
oposdipote (Adv.) = οπωσδήποτε = unbedingt
piume = πιούμε = trinken wir
kanonisume = κανονίσουμε = ausmachen
figo... = φύγω = ich gehe weg
ti xalia mera simera olo brexi = τι χάλια μέρα σήμερα, όλο βρεχει = was fuer ein elendiker Tag heute, es regnet unaufhoerlich
Du sollst ganze Saetze schreiben !!!!!
Fragen von mir:
1. was bedeutet das 58 bei deinem Namen ??
2. wo ist dieser Turm auf dein Foto ???
Gruss aus Thessaloniki (Nordgriechenland)
dimitriosm
.
oezi58
20.07.2009 15:50:09
➤➤
Re: @oezi58
Kalimera
Ich habe diesmal nur Wörter geschrieben weil ich den Rest selbst übersetzt habe, unglaublich aber wahr :D Nur diese paar Worte haben mir schwierigkeiten bereitet...
Aber das nächste Mal bekommst du auch Sätze keine Angst ;)
Antworten von mir:
1. 58 ist das Kfz-Kennzeichen von der Stadt aus der meine Familie kommt in der Türkei - also Sivas (Zentralanatolien)
2. Dieser Turm ist in Istanbul ehemals Konstantinopel :), das Rumeli Hisari dt. Rumelische Burg, sehr schöne Aussicht wie man sieht...
Thessaloniki kenn ich vom hören-sagen, da ist doch unser "Staatsvater" auf die Welt gekommen :) ausserdem kommt ein Freund von mir auch aus Thessaloniki.
Lg
dimitriosm
21.07.2009 00:47:48
➤➤➤
@oezi58
.
Danke fuer deine Antwort.
Ich habe die Stadt Sivas gefunden.Etwa 450 km oestlich von Ankara.
Vor etwa 2 Monaten war ich in Instabul und habe Rumeli Hisari gesehen.Deswegen habe ich gefragt.
Das Haus, wo Atatuerk geboren ist, ist heute das Tuerkische Konsulat in Thessaloniki
Guele guele
(weiss nicht wie es richtig auf Tuerkisch geschrieben wird. Habe in mein Woerterbuch nicht gefunden)
iyi getceler
dimitriosm
.
oezi58
21.07.2009 01:31:21
➤➤➤➤
Re: @oezi58
Hast es schon richtig geschrieben, aber iyi geceler wird ohne t geschrieben :)
wer weiß vielleicht komm ich thessaloniki mal besuchen, ne einladung hab ich ja schon erhalten. Würde es gerne mal sehen, wie viele andere orte in ellada auch.
user_74561
19.07.2009 18:35:12
Hallo zusammen ... :-)
Wer könnte mir diese Zeilen ins griechische übersetzen? Bitte mit lateinischen Buchstaben... (für SMS) :-) Vielen vielen Dank schon mal im vorraus :-)
Ich möchte dich so gern berühren, möchte deine Nähe spüren, möchte mich an dich verschwenden, zerfliessen unter deinen Händen, will dich küssen, streicheln, hören, mich an deinem Duft betören, will dich haben, dich umwerben, den kleinen Tod gemeinsam sterben. Möchte dann die augen schließen, deine Wärme geniessen, mich in deinen Armen strecken, bis wir uns dann wieder wecken.
user_104770
20.07.2009 09:45:48
Guten Morgeeeeeeeeen..
kann mir jemand bitte dies übersetzen
" ax ax na xaro ego ta ksaderfakia moy "
DANKE !!
fotia
20.07.2009 13:03:48
Wenn jemand Zeit findet ......
dieses zu übersetzen? Es muss nur sinngemäß rüberkommen....
Ich wäre dankbar!
Ωδή γ’. Εν πέτρα με της πίστεως
Δακρύων μοι παράσχου, Χριστέ, ρανίδας, τον ρύπον της καρδίας μου καθαιρούσας, ως άν ευσυνειδότως, κεκαθαρμένος, πίστει προσέρχωμαι, και φόβω, Δέσποτα, εν τη μεταλήψει των θείων Δώρων σου.
dimitriosm
21.07.2009 21:22:01
➤
@fotia
.
eine schwierige Aufgabe !!!!!
ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΜΕΤΑΛΗΨΕΩΣ
Ωδή γ’. Εν πέτρα με της πίστεως
AltGR oder Kathareyousa
Δακρύων μοι παράσχου, Χριστέ, ρανίδας, τον ρύπον της καρδίας μου
καθαιρούσας, ως άν ευσυνειδότως, κεκαθαρμένος, πίστει προσέρχωμαι, και
φόβω, Δέσποτα, εν τη μεταλήψει των θείων Δώρων σου.
NeuGR aber in Polytoniko System (vor 1978)
Δῶσ᾿ μου, Χριστέ, ρανίδες δακρύων, ποὺ θὰ καθαρίσουν τὴν καρδιά μου ἀπὸ τὸ
ρύπο τῆς ἁμαρτίας, γιὰ νὰ μπορῶ μὲ καθαρὴ συνείδηση νὰ πλησιάζω μὲ πίστη καὶ
θεῖο φόβο γιὰ νὰ κοινωνήσω, Δέσποτα, τὰ θεῖα σου Δῶρα.
NeuGR aber in Monotoniko System (nach 1978 bis heute)
Δώσ᾿ μου, Χριστέ, ρανίδες δακρύων, πού θὰ καθαρίσουν τήν καρδιά μου από τό
ρύπο της αμαρτίας, για να μπορώ με καθαρή συνείδηση νά πλησιάζω με πίστη
και θείο φόβο για να κοινωνήσω, Δέσποτα, τα θεία σου Δώρα.
auf DE (etwa)
Gottesdienst der heiligen Kommunion
3. Ode / Gesang
Gebe mir , mein Jesus ,Tropfen von Traenen, die mein Herz von dem
Schmutz der Suenden saeubern, um ich mit reinem Gewissen , mit Glauben
und heiliger Furcht an die Kommunion deiner heiligen Geschenke , mein
Herrscher, teilzunehmen.
Viel. den deutschen Text soll ein Muttersprachler bisschen "kaemmen" !!!
dimitriosm
.
fotia
22.07.2009 12:41:07
➤➤
Re: @fotia
Lieber Dimi,
ich habe nicht mehr mit gerechnet, dass es jemand übersetzt. Umso mehr freue ich mich jetzt - und dann noch sooo ausführlich. Ich danke dir vielmals!!!
Wirklich, so eine Mühe, danke!
Ines79
20.07.2009 15:45:54
Geia sas ola mazi
Hallo zusammen, würde mich freuen wenn mir jemand folgendes übersetzen könnte:
Liebe Familien XXX und XXX,
wir bedanken uns auf diesem Wege nochmals von ganzem Herzen für die wunderschönen Stunden in Ihrem Hause, anlässlich unserer Geburtstage.
Ihre Herzlichkeit ist unübertroffen und wir freuen uns schon sehr auf den nächsten Besuch!
Herzlichen Dank and das gesamte Team vom "Mykonos"!
LG, Ines
dimitriosm
21.07.2009 14:32:46
➤
@Ines79
.
Αγαπητές οικογένειες ........ και ......
(Hier schreibst du die Nachnamen im Genitiv zB ich heisse Μαυρίδης und du sollst schreiben ...οικογένεια Μαυρίδη)
Σας ευχαριστούμε ξανά εγκάρδια με αυτό τον τρόπο για τις υπέροχες ώρες στο σπίτι σας επ' ευκαιρία των γενεθλίων μας.
Η εγκαρδιότητά σας είναι ανεπανάληπτη και ήδη χαιρόμαστε για την επόμενη επίσκεψη!
Εγκάρδιες ευχαριστίες σε όλη την ομάδα του "Μύκονος"
(του "Μύκονος" wenn das ein Name ist.
Wenn du die Insel meinst, schreibst du
σε όλη την ομάδα της Μυκόνου.)
Gruss
Δημήτρης
.
Ines79
21.07.2009 15:20:23
➤➤
Re: @Δημήτρης
Πολλά ευχαριστώ για τήν απάντηση!
Das ging ja wieder schnell :-)
Nα 'σαι καλά!
Mέχρι την επόμενη φορά!
LG
Ines
PS: Es war ein Restaurant namens "Mykonos" gemeint :-)
dimitriosm
21.07.2009 17:00:50
➤➤➤
@Ines79
.
dann ist richtig :
σε όλη την ομάδα του (εστιατορίου) "Μύκονος"
dimitriosm
.
user_104977
20.07.2009 20:08:37
kann mir das bitte jemand übersetzen, ich bedanke mich gamz lieb im voraus
ich wünsche dir wunderschöne Tage mit Deiner Familie und deinen kindern und das du immer
glücklich bist. Ich küsse Dich in meinen Gedanken.
bitte Übersetzung in latein. danke schön
user_101111
20.07.2009 23:09:49
➤
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen, ich bedanke mich gamz lieb im voraus
Geia sou
" Sou efchomai omorfes meres me tin oikogenia sou kai ta pedia sou kai na eisai panta eftichismeni(w)/eftichismenos(m).
Se filao stis skepsis mou "
Fos
Rennkeks
21.07.2009 08:45:49
Regen
Ein freundliches Hallo mal wieder.
bitte in gr. Schrift..
1. es regnet mal wieder in Deutschland
2. in diesem Sommer wird es bei uns wohl mehr regnen als die Sonne scheinen.. Allerdings typisch für Deutschland.
3. Was hast du für Probleme mit...
4. also wenn Ihr wirklich nach Deutschland kommt, dann nehme ich mir Urlaub dafür.
Vielen Dank im voraus.
lg Keks
marliessa
21.07.2009 18:29:29
➤
Re: Regen
1. πάλι βρέχει στη Γερμανία
2. σ'αυτό το καλοκαίρι θα βρέχει άραγε πιό πολύ από θα λάμπει ο ήλιος. Ωστοσο τυπικό για τη Γερμανία
3. Ποία προβλήματα έχεις με...
4. λοιπόν αν θα'ρθείτε πραγματικά στη Γερμανία θα πάρω άδεια γι'αυτό
Rennkeks
23.07.2009 10:50:12
➤➤
Re: Regen
danke @ marliessa