/
Was heißt denn das folgende?
O Gianni exei ksenoikasei to spiti pou menoume. Auto egeine to Noembrio, mexri telos febrouriou prepei na fugoume apo auto to spiti. Idi exei brei autos kainourio kai upograpse ola ta xartia prin ebdomades. To ekrupse den mou to eipe. Danke im Voraus. Gruß, alGusto
Re: Was heißt denn das folgende?
Jannis hat den Mietvertrag für das Haus gekündigt ,indem wir wohnen. Dies ist im November geschehen bis Ende Februar müssen wir aus dem Haus raus. Er hat schon ein Neues und hat vor Wochen die Papiere unterschrieben. Er hat es verheimlicht, es mir nicht gesagt.
Bitte um eine übersetzung.
kann mir bitte auf griechiesch übersetzen für eine sms. es reicht mir dir ständig hinterher zu rennen, wenn ich dir was bedeute sollst du dich selber bei mir melden. hab auch mein stolz. bedanke mich schon im voraus, und noch ein schönen sonntag abend.
Re: Bitte um eine übersetzung.
"Variemai na trexw synexws apo pisw sou. An exw shmasia gia sena, na epikoinwnhseis mazi mou apo monos* sou. Sto katw-katw exw ki egw thn perhfania mou." = "Βαριέμαι να τρέχω συνεχώς από πίσω σου. Αν έχω σημασία για σένα, να επικοινωνήσεις μαζί μου από μόνος* σου. Στο κάτω-κάτω έχω κι εγώ την περηφάνια μου." *) - "monos" ("μόνος") wenn der Empfänger männlich - "monh" ("μόνη") wenn weiblich
Übersetzungshilfe bitte
Es freut mich auch sehr dich zu kennen! könnte mir das bitte jemand auf griechisch übersetzen bitte ? vielen dank !
Re: Übersetzungshilfe bitte
kai ego xairomai poly pou se gnorizo Aussprache: ke ego cherome polli pu se gnoriso Gruß luludi
➤➤
Re: Übersetzungshilfe bitte
Vielen lieben Dank für die Übersetzung!
Bitte um Übersetzung
Hallo bitte übersetz mir doch das folgende: pu tha mporusa na psakso ke na agoraso kati tetio Vielen Dank und noch eine Frage gibt es denn schon Bücher mit lateinischer Schrift in Griechisch wenn ja welche und wo? Lg Vangelia
Re: Bitte um Übersetzung
wo könnte ich soetwas suchen und kaufen LG luludi
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielen Dank für die Übersetzung und einen schönen Sonntag.
Das hätt ich gerne auf GR
Ich finde diese Aussage lustig, wer übersetzt sie mir? "Wenn Du kritisiert wirst, dann musst Du irgend etwas richtig machen. Denn man greift nur denjenigen an, der den Ball hat." Ein herzliches DANKE im voraus. Gruß, Anita
Re: Das hätt ich gerne auf GR
"Εάν κατακρίνεσαι (σου κάνει κάποιος κριτική), τότε έπεται οτι αυτό που κάνεις το κάνεις σωστά, μιά και μόνον αυτός πού κάνει κατι σωστά (κάτι το σωστό), δέχεται επιθέσεις". Ein wenig schwierig es 1 zu 1 zu übersetzen, aber ich hoffe ich konnte dir damit helfen. mfg Makis
➤➤
Re: Das hätt ich gerne auf GR
Du hast mir sehr geholfen! Vielen lieben Dank und herzliche Grüße, Anita
@ Forenverantwortliche
Bitte könntet ihr endlich einmal dafür sorgen, dass das Tippen in diesen Kästchen problemlos funktioniert? Manchmal muss/will man während des Tippens das Kästchen verlassen und an eine andere Stelle (außerhalb) klicken (zB. in der Nachricht, auf die man antworten möchte); und wenn man anschließend wieder in seinem eigenen Kästchen weiterschreiben will, geht das nur mehr total mühsam, weil die getippten Buchstaben nur mit großer zeitlicher Verzögerung im Fenster erscheinen. Das muss sich doch irgendwie beheben lassen. So wie das jetzt funktioniert, ist einem das Schreiben verleidet; denn es dauert ewig, bis man auch nur ein paar Buchstaben ins Fenster gebracht hat. :-( Danke.
Hallo!
Gibt es im Griechischen ein Sprichwort das ausdrückt, dass jemand mehr Glück als Verstand hat? Schönes WE für euch! Danke!
Re: Hallo!
"εχω τυχη βουνο" = echo tichi wouno (ich- Form) Falls du es zu jemanden sagst, müsstest du dann sagen "εχεις τυχη βουνο" = echeis tichi wouno So steht es jedenfalls in meinem Buch lg luludi
➤➤
@luludi
. έχω τύχη βουνό = echo tichi wouno = ich habe Glueck (so gross) wie ein Berg... hier ist aber kein "Verstand" dabei, wie nidi wuenscht !! ich kenne pesoenlich kein solches Sprichwort.... vielleicht kennt eins ein anderer.. dimitriosm .
➤➤➤
Re: @luludi
Ich weiß schon, dass hier kein "Verstand" dabei ist, wie gewünscht, aber dieses Sprichwort gibt es wohl nicht im Griechischen und im Wörterbuch stand für "mehr Glück als Verstand" "echo tichi wouno". Vielleicht soll es sinngemäß das gleiche bedeuten. Gruß luludi
➤➤➤➤
@luludi
. seltsam... sicher bedeutet das ,nicht das gewuenschte.. mehr Glück als Verstand bedeutet etwa woertlich: περισσότερη τύχη από μυαλό (νου) aber egal....... Gruss dimitriosm .
➤➤➤➤➤
Re: @luludi
ja wirklich seltsam, ich hab mich auch gewundert, aber so steht es im Pons- Wörterbuch..... lg luludi
➤➤➤➤➤➤
Re: @luludi
Ich danke euch beiden. :-)
➤➤➤➤➤➤➤
@nidi
. schoenen Gruss und Kuss aus Thessaloniki nidi... dimitris .