auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1497
1495
user_57985
12.06.2008
GANZ
WICHTIG
19242023
Den
beitrag
Übersetzten
....
19245507
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
GANZ
WICHTIG
Gemacht
.
;-)
19246890
Antworten ...
luludi
.
12.06.2008
Bitte
übersetzen
osoi
pistoi
proselthete
Danke
luludi
19244894
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
übersetzen
..
"
die
, die
gläubig
unter
Ihnen
sind
,
sollen
kommen
".
Da
du
halbGriechin
bist
,
müsstest
du
wissen
,
dass
dieser
Spruch
am
Ende
des
griechischen
Gottesdienstes
gesagt
wird
um
die
Gläubigen
die
vorher
an
der
Beichte
teilgenommen
haben
,
aufzufordern
an der
Kommunion
teilzunehmen
.
Da
du
uns
hier
"
nur
"
ein
paar
"
Brocken
"
schreibst
kann
ich
leider
nur
sagen
,
dass
es
auch
als
eine
Art
Aufforderung
gemeint
ist
, -
egal
in
welche
Bereiche
angewendet
wird
-, es
sollte
aber
bedeuten
, nur
die
, die
reines
gewissen
oder
die
Courage
haben
,
können
an
der
Sache
teilnehmen
.
Was
hier
in
dem
Fall
damit
gemeint
ist
weiss
nur
der
Verfasser
!!
mfg
makis
'>
makis
19245022
Antworten ...
luludi
.
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Vielen
Dank
für
die
ausführliche
Erklärung
.
Leider
kannte
ich
diesen
Spruch
nicht
:-)
Kurz
zum
Zusammenhang
:
Eine
Einladung
zu
einer
Betriebsfeier
,
ergänzt
durch
diesen
Spruch
vom
Absender
.
Hm
........
wohl
als
Ironie
zu
verstehen
Gruß
luludi
19245178
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
12.06.2008
in
griechischen
buchstaben
Wenn
du
wieder
hier
in
Deutschland
bist
müssen
wir
uns
treffen
!
So
geht
das
nicht
!
19244825
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
in
griechischen
buchstaben
"
Αν
είσαι
πάλι
εδώ
στη
Γερμανία
,
πρέπει
να
συναντηθούμε
!
Δε
γίνεται
έτσι
!
19244858
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
Re:
in
griechischen
buchstaben
danke
georg
:)
19244878
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
12.06.2008
Nur
diese
2
Worte
:)
Bitte
in
griechischen
Buchstaben
:
Und
nun
?
.
19244643
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Das
sind
kurze
und
bündige
Übersetzungswünsche
.
;-)
"
Και
τώρα
;"*
bzw
. "Και τώρα?"
*)
Der
Strichpunkt
ist
das
korrekte
griechische
Fragezeichen
.
19244663
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Ach
da
hab
ich
ja
mal
wieder
das
gelernt
:)
Und
was
heißt
bei
denen
dann
unser
Fragezeichen
?
19244689
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Das
meinte
ich
damit
(
hatte
ich
wohl
schlecht
ausgedrückt
).
;-)
Unser
Fragezeichen
"?"
ist
im
Griechischen
dieses
Zeichen
: ";" (
also
unser
Strichpunkt
).
Am
Ende
einer
Frage
steht
im
griechischen
also
ein
Strichpunkt
.
(
Nur
um
nicht
zu
verwirren
,
habe
ich
den
griechischen
Satz
auch
ein
zweites
Mal
geschrieben
und
"
unser
"
Fragezeichen
hinzugefügt
.)
19244691
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Nee
dann
hab
ich
mich
wohl
falsch
ausgedrückt^^
Hab
das
schon
verstanden
.
Genau
andersherum
.
Ich
meinte
,
gibt
es
bei
denen
auch
das
"?"
Oder
kennen
die
das
im
Prinzip
gar
nicht
19244756
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Ach
so
.
;-)
Unser
"?"
gibt
es
im
Griechischen
genau
genommen
gar
nicht
.
Aber
im
Zuge
der
Verbreitung
von
e
-
mail
,
SMS
usw
.
verwenden
es
nun
auch
Griechen
zur
Wiedergabe
des
Fragezeichens
.
19244763
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Ok
das
wollte
ich
wissen
.
Vielen
Dank
Georg
:)
Magst
du
mir
auch
gleich
noch
sagen
,
was
das
auf
deutsch
heißt
?
1
.
Kai
ti
Θa
kanoyme
2
.
tOpa
19244775
Antworten ...
asteraki
EN
DE
EL
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
hi
,
1
.
und
was
werden
wir
machen
2
.
tora
=
jetzt
lg
,
asteraki
19244793
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
thx
'>
thx
'>
thx
'>
thx
19244823
Antworten ...
Logan
➤
➤
➤
➤
Re:
Nur
diese
2
Worte
:)
Das
war
schon
verständlich
,
aber
sie
scheint
eh
nicht
die
Hellste
zu
sein
.
19244953
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
11.06.2008
bitte
in
Griechische
übersetzen
:
Bitte
hallo
bitte
um
Übersetzung
ins
Griechische
:
bitte
um
Übersetzung
:
hey
mein
Schöner
!
Warum
meldest
du
dich
nie
mehr
bei
mir
?
Ich
vermisse
es
mit
dir
zu
sprechen
....
Schreib
doch
wieder
einmal
mit
mir
in
MSN
...
oder
schreib
mir
bitte
einmal
zurück
auf
meine
E
-
mails
...
küsse
dich
....
DANKE
!!!!!!
19242118
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
Re:
bitte
in
Griechische
übersetzen
:
Bitte
.
jetzt
habe
ich
verstanden
warum
er
dir
nicht
mehr
schreibt
....
Es
ist
einfach
!!!
du
bist
sehr
frech
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19242290
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Re:
bitte
in
Griechische
übersetzen
:
Bitte
warum
...
was
habe
ich
denn
so
schlimmes
geschrieben
????
19245498
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
bitte
in
Griechische
übersetzen
:
Bitte
"
Γεια
,
ομορφονιέ
μου
!
Γιατί
δεν
επικοινωνείς
πια
μαζί
μου
;
Μου
λείπει
η
κουβέντα
μαζί
σου
...
Για
γράψε
πάλι
μαζί
μου
καμιά
φορά
στο
ΜΣΝ
...
ή
απάντησε
στα
e
-
mail
μου
,
σε
παρακαλώ
..
Σε
φιλώ
..."
_______________
"
Geia
,
omorfonie
mou
!
Giati
den
epikoinwneis
pia
mazi
mou
;
Mou
leipei
h
kouventa
mazi
sou
...
Gia
grapse
pali
mazi
mou
kamia
fora
sto
MSN
...
'
h
apanthse
sta
e
-
mail
mou
,
se
parakalw
..
Se
filw
..."
19244675
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Re:
bitte
in
Griechische
übersetzen
:
Bitte
DANKESCHÖN
!!!
VIELEN
DANK
!!!
19246587
Antworten ...
user_83722
DE
EL
11.06.2008
dringend
hallo
,
ich
brauche
nochmals
eure
hilfe
:)
kann
mir
bitte
jemand
das
folgende
übersetzen
:
oi
exetaseis
tha
ginoun
i
stis
23
.
06
.
08
, i stis
30
.06.08.
Sas
parakalo
poly
na
erthete
oposdipote
.
Dialexete
eseis
tin
imerominia
.
vielen
vielen
dank
im
voraus
!
19242055
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
dringend
Die
Prüfungen
werden
entweder
am
23
.
6
.
oder
am
30
.6.
08
stattfinden
.
Ich
bitte
Sie
auf
jeden
Fall
zu
kommen
.
Entscheiden
Sie
über
das
Datum
/
bzw
.
wörtl
.:
wählen
Sie das Datum
aus
.
19242080
Antworten ...
user_83722
DE
EL
➤
➤
Re:
dringend
vielen
dank
:)
19242092
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
11.06.2008
bitte
in
griechischen
Buchstaben
....
Du
kannst
kein
deutsch
,
ich
kein
griechisch
19242047
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
bitte
in
griechischen
Buchstaben
"
Εσύ
δεν
ξέρεις
γερμανικά
,
εγώ
δεν
ξέρω
ελληνικά
."
19242841
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
Re:
bitte
in
griechischen
Buchstaben
Danke
du
Nachtschwärmer
:
D
19244559
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X