/
Bitte übersetzen !!
Hallo, bräuchte dringend eure Hilfe bei folgender Übersetzung .Ist nicht ganz einfach u. wahrscheinlich müssen "Experten" ran :-) 1. Διαργανωση και παρουσιαση χορευτικων συγκεντρωσεων σε οικογενειακες 2. οπως και με την συνδρομη σας που δικαιολογειτε απο την εφορια 3. (ενισχυει τους μουσικους οι οποι...)αλλα και οποιαδηποτε αλλου τετοιου ειδους μουσικη 4. Μεσα στο χρονικο οριο του ενος μηνα μπορει να κλιθει εκτακτο συμβουλιο Vielen Dank schonmal luludi
Re: Bitte übersetzen !!
Ist im Großen und Ganzen nicht sooo schwer (auch wenn man als Außenstehender nicht genau weiß, worum es bei dem Text geht): "1. Organisation und Präsentation von Tanz-Zusammenkünften in/bei Familien-..." [da müsste anschließend noch etwas stehen, wie zB. "bei Familienfesten" oder Ähnliches] "2. wie auch mit eurem Beitrag*, der vom Finanzamt anerkannt wird" [so in etwa - hier müsste man den Zusammenhang kennen] *) [Ich vermute: Gemeint ist so etwas Ähnliches wie ein Mitgliedsbeitrag.] "3. (er/sie/es unterstützt die Musiker, die ...), aber auch jede Musik ähnlicher Art" 4. In einem Zeitrahmen (Frist) von einem Monat kann eine außerordentliche Versammlung (ein außerordentlicher Rat)** einberufen werden **[vermutlich geht es um eine Vereinsversammlung oder Ähnliches]
➤➤
Re: Bitte übersetzen !!
Vielen Dank !!!!! Du lagst mit deiner Vermutung ganz gut. Es geht hier um einen Mitgliedsantrag für einen griechischen Verein Viele Grüße luludi
Hüüüüüüülfe ;)
Bitte, bitte helft mir bei dem Satz: "Simera ten ma agapas." 1000 Dank!!!
Re: Hüüüüüüülfe ;)
Heute liebst du mich nicht. Simera den m'agapas lg
Bräuchte EURE HILFE!
Könntet ihr mir das BITTE übersetzen: Me ekanes poli eftixis. DANKE!
@Micky1978
. kleiner Eingriff auf GR Me ekanes poli eftixis ist NICHT RICHTIG.... me ekanes poly eytyxh (maennlich oder weiblich) = με έκανες πολύ ευτυχή. oder (besser auf NeuGR) me ekanes poly eytyxismeno (maennlich) = με έκανες πολύ ευτυχισμένο me ekanes poly eytyxismenh (weiblich) = με έκανες πολύ ευτυχισμένη die Uebersetzung von nidi dimitriosm .
Re: Bräuchte EURE HILFE!
Du hast mich sehr glücklich gemacht. lg
giassou :) kann mir das vielleicht jemand übersetzen? Hallo, mein Peter Pan, ich wünsche dir einen schönen Tag, pass auf dich auf, wir sehen uns im Nimmerland, deine Tinkerbell danke schon mal im Vorraus, liebe grüße, eure Julia
Und ergänzend: "pass auf dich auf" = "πρόσεχε τον εαυτό σου" = "próseche ton eaftó sou"
@abendsternchen
. Hallo, mein Peter Pan, ich wünsche dir einen schönen Tag, pass auf dich auf, wir sehen uns im Nimmerland, deine Tinkerbell = SMS GEIA SOU PHTER PAN MOU, SOU EYXOMAI MIA ORAIA HMERA. THA IDOTHOUME STO POUTHENA. H TINKERBELL SOU. AUSSPRACHE JA SSU PITER PAN MU, SSU EFCHOME MIA OREA IMERA. THA IDOTHUME STO PUTHENA. H TINKERBELL SSU. dimitriosm .
bitte übersetzen
du scherzkeks, bist ja richtig witzig
@mura
. du scherzkeks, bist ja richtig witzig das habe ich dir uebersetzt, ist aber verschwunden... warte auf dem naechsten !!!!!!!!!!!!! dimitriosm .
➤➤
Re: @mura
giassou thie wann übersetzt du mir den letzten beitrag:) ich warte schon vergeblich darauf cheretismate yigenin murat
@mura
. die Hexen des Forums bringen alles durcheinander !!! haben sie euch endlich von der folter entlassen,ihr seht ja so glücklich aus SMS APELEYTHEROTHIKATE APO TO BASANISTHRIO? FAINESTE POLY EYTYXISMENOI. AUSSPRACHE APELEFTHEROTHIKATE APO TO BASSANISTIRIO? FENESTE POLI EFTICHISMENI. GR Απελευθερωθήκατε από το βασανιστήριο ? Φαίνεστε πολύ ευτυχισμένοι. ich bin da !! amcan dimitris .
➤➤
Re: @mura
ja so sind nunmal frauen thie du kennst sie doch sie bringen alles durcheinander und gucken zu wie du dich selber kaputt machst :))) efcharesto poli cheretismate yigenin murat
➤➤
Re: @mura
efcharisto poli thie ich hatte mir schon sorgen gemacht :))
was heisst ...
ohne dich fühl ich mich alleins...
Re: was heisst ...
xoris esena niotho monos lg
bitte übersetzen
haben sie euch endlich von der folter entlassen,ihr seht ja so glücklich aus