/
hi
vielen lieben Dank für die tollen Übersetzungen. kann mir vielleicht jemand noch sagen was folgender Satz auf griechisch heißt. alles gute im neuen Jahr und mögen alle Deine Wünsche in Erfüllung gehen. lg
Re: hi
Σου ε
➤➤
@prettyisland
. kleiner Eingriff..... Σου ε
➤➤➤
@Dimitrios
Ευχα
bitte helft mir
erst einmal einen guten rutsch an alle !!! danke ich finde das was ihr hier macht echt total toll !!!! danke danke !! so und das hier wäre nett, wenn ihr mir das übersetzen könntet: Pedro, ich liebe dich wirklich so sehr wie noch keinen anderen Menschen zuvor. Du hast den ganzen Platz in meinem Herzen eingenommen - es gehört nur dir! Du und ich für immer Eins. Dein kleiner, süßer, dich immer liebender Engel
Gia sas..danke sehr für die ganzen übersetzungen..
Kali Xronia kai eutixismenos o kainourgios Xronos :-) ihr wart immer ein große hilfe..
Frühstück
Kann mir einer sagen, was das Wort Frühstück auf Griechisch heißt?
Re: Frühstück
Frühstück: pro-inó (Ausspr.) prwino (f.sms) π
frohes neues
kann mir einer sagen was " 2008 s`erxete i frogy..XRONIA POLLA & KALI XRONIA SE OLOUS...aaaa kai me to deksi" heißt? vielen lieben dank und noch ein schönes neujahr
Kann mir das jemand ins deutsche übersetzen? vielen dank eisai gluka mwro mou to kalutero pou mou exei ginei sthn zoh na prosexeis ekei pou eisai!!!!
Kissnatt
Kleine Korrektur: du bist süß, mein Liebling (wörtl. mein Baby) das Beste was mir im Leben passiert ist, pass auf ( dich auf) dort wo du bist!! Gruß Marlies
Neujahrsgrüsse
Ich habe zu Sylvester folgenden Text erhalten,auf den ich mir keinen Reim machen kann. dio eixes fa soi dina yia ton kainurgio xrono Pamploitos na sai stin xara und pamftoxos ston pono Es heisst wohl soviel wie 2 Wünsche gebe ich dir zum Neuen Jahr.Steinreich das bist Du in der Freude und bettelarm in dem Schmerz. Ist das ein griechischer Neujahrswunsch?
Re: Neujahrsgrüsse
Ob es ein üblicher griechischer Neujahrswunsch ist, das weiß ich nicht. Aber es handelt sich jedenfalls eindeutig um einen Wunsch. Du musst dazu das "na 'sai" (= "na eisai") wörtlich übersetzen: "(....) Steinreich an Freude und bettelarm an Schmerz sollst du sein." ---> Es ist also unzweifelhaft ein Wunsch.
@filaki106
. das ist eine sogenannte MANTINA'DA (in Kreta sehr verbreitet, fast immer mit dem Saiteninstrument LYRA begleitet) richtig auf GR: Δυο ευχές θα σου 'δινα για τον καινο