/
user_65523
28.08.2007 11:32:22
Bitte, bitte übersetzen!!!
Hallo,
ich hab bis vor kurzen noch auf Kreta gelebt und dort einen Jungen kennen gelernt... leider spricht er kein Deutsch und auch nicht besonders gut englisch!
Jetzt ist meine Frage an euch ob mir wer übersetzen kann was:
"Hey, ich verstehe das du nicht mehr mit mir reden willst. Aber es tut mir leid was soll ich noch machen?
Aber wenn das deine Entscheidung ist...
Eigentlich wollte ich dich im besuchen du kannst es dir ja überlegen!"
heisst!
Vielen Dank ihr seit mit eine grosse Hilfe!
Stephania
user_56313
28.08.2007 14:23:12
➤
@ stephania
Huhu !
Frei uebersetzt :
(* Ich habe das "im" im letzten Satz ausgelassen - vielleicht fehlt noch das Ort)
- (gr) :
Γεια.
Καταλαβαίνω ότι δε θέλεις πια να μου μιλάς.
Όμως, λυπάμαι, τι άλλο να κάνω ?
Αλλά αν αυτή είναι η απόφασή σου...
Βασικά ήθελα να σε επισκεφτώ - μπο
user_65523
28.08.2007 14:32:35
➤➤
Re: @ geokazolin
Dankeschön!
Aber der letzte Satz sollte heißen...
Eigentlich wollte ich dich besuchen kommen du kannst es dir ja überlegen!
Kannst du das noch dazu fügen bitte??
DANKESCHÖN :)
LG
Stephania
user_56313
28.08.2007 14:49:51
➤➤➤
@ stphania
Ich brauche nichts dazufuegen.
Der Satz steht doch da - ich habe nur das "im" (dich im besuchen) weggelassen.
lady75
28.08.2007 12:10:15
liebe
ich hoffe jemand kann das für mich übersetzen
Ola ta sajapo aksizis na stapo, aksizis na ta ehis apo pou akoustikan stin ji aksizis ke pistewo pos jia sena ta ehoun pi! Ise i zoi mou ke anapnoi mou jia sena mono zo!
vielen dank schonmal
user_52408
28.08.2007 13:43:34
➤
Nur einen Teil..bitte verbessern! :-)
ziemlich schwierig..ein Sontext vielleicht?
Ola ta sajapo aksizis na stapo, aksizis na ta ehis apo (mena) =
Alle "Ich liebe dich" bist du wert dir zu widmen, du bist es wert das du sie von mir hast
Ise i zoi mou ke anapnoi mou jia sena mono zo!=
Du bist mein Leben und mein Atem, nur für dich lebe ich.
LG,summer
user_56313
28.08.2007 14:08:14
➤➤
@ lady75
Hallo !
Kleine Ergaenzung :
Es ist tatsaechlich von einem Songtext.
Richtig heisst es :
- (gr) :
Όλα τα σ' αγαπώ
αξίζεις να σ'τα πω
αξίζεις να τα έχεις
από μένα φυλαχτό
Όλα τα σ' αγαπώ
που ακο
lady75
28.08.2007 15:02:59
➤➤➤
Re: @ lady75
auch dir vielen dank... ich muss diese sprache lernen...
lady75
28.08.2007 14:58:30
➤➤
Re: Nur einen Teil..bitte verbessern! :-)
summer vielen lieben dank...
user_65529
28.08.2007 13:36:56
HILFE BITTE :(
kann mir bitte jemand diese beiden texte übersetzen danke
mehmet du bist die liebe meines lebens,ich vermisse dich total,und lass dich nicht so hängen!!!
ICH bin so wie ICH bin !!!!
user_52408
28.08.2007 14:18:08
➤
VERSUCH
Mehmet du bist die liebe meines Lebens,ich vermisse dich sehr und mach dir keine Sorgen..alles wird gut gehen. ((Ich weiss nicht was "hängen lassen" auf Gr heisst)
Mehmet, eisai i agapi tis zois mou, mou leipeis polu kai min anisixis. Ola tha pane kala.
LG
user_56313
28.08.2007 14:20:55
➤➤
@ pinar23
Huhu !
Noch 'ne Ergaenzung :
Ich bin so wie ich bin = EIMAI OPOS EIMAI (sms) = Είμαι όπως είμαι (gr)
anisixis : ANHSYXEIS
Noch mehr LG !
geokazolin
Georg2
28.08.2007 15:09:27
➤➤
Re: VERSUCH
"lass dich nicht so hängen":
frei übersetzt könnte man vielleicht sagen:
"mh stenoxwriesai" ("μη στενοχω
dimitriosm
28.08.2007 15:17:37
➤
@pinar23
.
...und lass dich nicht so hängen!!!
SMS
...KAI DEN S' AFHNO KSEKREMASTO
AUSSPRACHE
...KE DEN SS' AFINO XEKREMASTO
GR
...Και δεν σ' αφήνω ξεκ
Georg2
28.08.2007 17:21:57
➤➤
Re: @dimitriosm
Das hieße übersetzt:
"und ich lasse dich nicht ohne Unterstützung" [oder wie immer man es formulieren will])
Gemeint ist aber etwas anderes, nämlich eine Aufforderung:
"lass dich nicht so hängen"
--> "tu etwas", "sei nicht frustriert", "lass dich nicht vom Kummer überwältigen" usw.
user_65529
28.08.2007 16:12:40
➤
Re: HILFE BITTE :(
bin jetzt total durcheinander kann mir das bitte jetzt nochmal übersetzen
mehmet du bist die liebe meines lebens,ich vermisse dich sehr und lass dich nicht so hängen
danke nochmal
Georg2
28.08.2007 17:16:21
➤➤
Re: HILFE BITTE :(
Jetzt haben wir dich verwirrt. ;-)
Also ich würde es so übersetzen:
"Mehmet, eisai h agaph ths zwhs mou, mou leipeis poly - kai mh stenoxwriesai."
user_59624
28.08.2007 13:43:20
hallo
kann mir einer freundlicher weise sagen was "GIRISA" ist? herzlichen dank
user_52408
28.08.2007 13:50:51
➤
es müßte ..
umdrehen,umkehren bedeuten
LG
user_59624
28.08.2007 13:54:42
➤➤
Re: es müßte ..
danke dir
nidi
28.08.2007 14:03:12
➤
Re: hallo
Ich bin zurück oder ich habe mich umgedreht oder oder oder.., hängt vom Zusammenhang ab.
user_59624
28.08.2007 14:08:25
➤➤
Re: hallo
danke auch dir :-)
user_54852
28.08.2007 13:59:35
bitte ins griechische übersetzen...
-es zerbricht mein herz..
-ich habe dich verloren..
-Ich möchte dein Lächeln wieder sehen, mit dem du mich immer verzauberst.
Ich will wieder in deine Augen sehen, die mir mehr sagen, als Worte.
ich will dich einfach wieder bei mir haben!
eucharisto poli
user_56313
28.08.2007 14:32:22
➤
@ Melina_(Arta)
Hallo, Melina_(Arta) !
Freie Uebersetzung :
- es zerbricht mein herz = (αυτό) μου
user_64975
28.08.2007 14:27:57
Hey leute!Brauch mal wieder hilfe:D
hab da 3 sms zum übersetzen!vieln dank im vorraus für eure hilfe!
1."oxi den ime sti kreta den tha se xexase oute ke ego sagapo gia panta min to xsexnas moromou"
2."Mou lipis poli kathe vradí se vlepo sto oniro mou krigiazome ta filia sou ke to xallemazou"
3."avrio tha pao na doulevo garson.kalinikta ke onira glika sagapo.."
thanks xxxx
Georg2
28.08.2007 14:46:33
➤
Re: Hey leute!Brauch mal wieder hilfe:D
1. "Nein, ich bin nicht auf Kreta. Auch ich werde dich nicht vergessen, Ich liebe dich für immer. Vergiss das nicht, mein Schatz.
2. "Du fehlst mir sehr. Jeden Abend träume ich von dir. Ich brauche deine Küsse und dein(e) ...[??]" [ich weiß nicht, was er mit "xallema" meint, vermutlich "xaidema" = "Zärtlichkeit"]."
3. "Morgen gehe ich als Kellner arbeiten. Gute Nacht und träum süß. Ich liebe dich."
user_64857
28.08.2007 14:50:31
➤➤
Re: Hey leute!Brauch mal wieder hilfe:D
vielen vielen Dank!
user_56313
28.08.2007 14:43:12
➤
2 ~<3Nina~<3
Hi !
Frei uebersetzt :
1.
Nein, ich bin nicht auf Kreta.
Ich werde dich auch nie vergessen.
Ich liebe dich fuer immer und ewig - vergiss das nicht, mein Baby.
2.
Ich vermisse dich sehr.
Ich traeume von dir jede Nacht.
Ich benoetige deine Kuesse und dein Streicheln(?)
(xallemazou = xaidema sou ?)
3.
Morgen werde ich als Kellner arbeiten.
Gute Nacht und traeum suess !
Ich liebe dich !
Bis dann !
geokazolin
Georg2
28.08.2007 14:47:52
➤➤
@ geokazolin
Unsere Übersetzungen haben sich überschnitten. Aber wenigstens kommen wir zum gleichen Ergebnis. ;-)
user_56313
28.08.2007 14:59:42
➤➤➤
@ Georg2
;-)
user_63599
28.08.2007 14:35:47
hallo ihr lieben könntet ihr mir bitte folgende zwei sachen so schnell wie möglich ins deutsche übersetzen!?
1.
Opa pios irthe pali apo tis diakopules?
kala ise koukla? pos perases kato?
efhome na se kala
ta leme
filakia
2.Opa.. ja kita pios mas irthe... ti kanis?????? kala ise?
Georg2
28.08.2007 14:52:44
➤
1. "Oh, wer ist da aus den (kurzen) Ferien wieder zurückgekommen?
Geht es dir gut, mein Schatz? Wie war es unten?
Ich hoffe, dass es dir gut geht.
Wir hören voneinander.
Küsschen"
2. "Oh, sieh an, wer (zu uns) gekommen ist! Geht's dir gut"