/
Maren90
24.08.2007 13:33:58
Bitte bitte übersetzen :-)
Hab ne sms die ich nich so gaaanz versteh und wär froh wenn jemand sie mir übersetzen könnte :-)
Moro mou den mporo na do matia mou ponane se xriazome.
danke schonmal
dimitriosm
24.08.2007 14:13:38
➤
@Maren90
.
Moro mou den mporo na do matia mou ponane se xriazome. =
Moro mou den mporo na do
ta matia mou ponane.
se xreiazomai. =
AUSSPRACHE
Moro mu den boro na do
ta matia mu ponane.
sse chriasome. =
Μω
Georg2
24.08.2007 14:24:44
➤➤
Re: @Maren90
-->
a) Variante dimitriosm und 1. Alternative von summerdream:
Der Absender hat Probleme mit seinen Augen.
b) Variante Georg2:
Der Absender ist gefühlvoll und kann keine anderen Augen leiden sehen.
--> Maren90, du kannst somit aus verschiedensten Deutungsmöglichkeiten auswählen. ;-))
Maren90
24.08.2007 15:04:18
➤➤➤
Re: @Maren90
:-) Huihuihui hätte nich gedacht dass die sms solche probleme bereitet.. Vielen Dank für eure Hilfe, ich glaube er hat Probleme mit seinen Augen, ich hab nur keine Ahnung warum :-/ ... Also jedenfalls Danke an alle die so lieb geholfen haben :-)
dimitriosm
24.08.2007 16:58:20
➤➤➤➤
@Maren90
.
sollte dein Bekannter Probleme mit den Augen haben und in der Naehe von Thessaloniki sein,
kann ich veranlassen , dass mein Augenarzt ihn untersucht.
Natuerlich umsonst!!!!
Sollte das der Fall sein ich schreibe dir privat meine Telefonnummer!!!
dimitriosm
.
Georg2
24.08.2007 15:07:52
➤➤➤➤
Re: @Maren90
Maren, wenn du Augenärztin bist, dann wäre das SMS jedenfalls klar. ;-) Dann würde alles zusammenpassen. Einschließlich des "Ich brauche dich." ;-))
user_52408
24.08.2007 14:21:13
➤➤
Re: @Maren90
Hallo Dimi! Danke für die ausführliche Erklärung und deine Verbesserung. Ich erlaube mir eine kleine Verbesserung...
Meine Augen tun weh.
Ich brauche dich (dich ist richtig :-))
LG
dimitriosm
24.08.2007 14:32:37
➤➤➤
@ summerdream
.
danke schoen moro mou fuer den Hinweis
dimitriosm
.
user_52408
24.08.2007 13:58:34
➤
Re: Bitte bitte übersetzen :-)
Hallo Maren, ich versuchs mal...warte aber auf Verbesserung :-)
"Moro mou den mporo na do matia mou ponane se xriazome" = Mein Baby, ich kann (dich?) nicht sehen, meine Augen schmerzen, ich brauche dich.
Kann auch "Mein Baby, ich kann dich nicht sehen,mein Schatz, das tut mir weh, ich brauche dich." heißen...
LG
Georg2
24.08.2007 14:10:13
➤➤
Re: Bitte bitte übersetzen :-)
Ich habe jetzt voreilig summerdreams Übersetzung ausgebessert, habe aber dann gemerkt, dass es das auch nicht bedeuten kann.
Irgendetwas stimmt in dem (griechischen) Text nicht. Dass es so schwierig ist, 10 Wörter korrekt und zweifelsfrei zu schreiben!!!! (Damit kritisiere ich klarerweise den Absender der SMS und nicht die Empfängerin Maren90 ;-) )
Jedenfalls gehört vor "se xriazome" ein Punkt.
"Se xriazome" = "Ich brauche dich."
Der Satz davor würde vielleicht folgendermaßen einen Sinn ergeben:
"Moro mou den mporo na do matia pou [statt: mou] ponane."
=
"Mein Baby (Mein Schatz), ich kann keine Augen sehen, die leiden."
user_65265
24.08.2007 11:16:17
Schreibweise eines Namens
Hallo!
Kann mir vielleicht jemand den Namen Sabrina in griechisch schreiben. Das wäre wirklich super!
mfg
donald
dimitriosm
24.08.2007 11:40:25
➤
@donald
.
ΣΑΜΠΡΙ
Pieper
24.08.2007 08:42:22
Brauche mal eure Hilfe!!!
kann mir jemand sagen was diese Wörter bedeuten -
Avrio ne daxe - weiss leider nicht ob das so richtig
geschrieben ist! Müsste ein griechisches Sprichwort
sein, so in der Richtung - vielleicht morgen!
Vielen lieben Dank im Voraus!
Gruss, Pieper
dimitriosm
24.08.2007 11:44:49
➤
@Pieper
.
Avrio ne daxe ist nicht richtig
eventuell Avrio einai endaxei = Awrio ine endaxei = α
Pieper
24.08.2007 13:07:13
➤➤
Re: @Pieper
Vielen lieben Dank! Gruss, Pieper
user_64857
23.08.2007 20:34:28
bitte erneut um hilfe^^
Hallo Leute,
ich würde mich freuen,wenn ihr mir auch dieses mal wieder bei einer gute-nacht-sms helfen würdet.
Als erstes:
ich vermisse euch auch!
als zweites:
Hey mein Schatz,danke für deine liebe sms.Ich werde dich auch nie vergessen,egal was geschieht!Ich werde für immer deins sein,egal wieviel Kilometer uns trennen.So schnell lasse ich dich nicht los,denn ich liebe dich so unbeschreiblich!
Dein Liebling,der dich übel vermisst.
Vielen vielen Dank!
Georg2
23.08.2007 21:18:56
➤
Re: bitte erneut um hilfe^^
1.
"Kai eseis mou leipete!"
2.
"Geia, mwro mou, evxaristw gia to glyko sou sms. Kai egw den tha se ksexasw, o,ti kai na ginei. Gia panta tha eimai dikh sou, osa xiliometra ki an mas xwrizoun. Den se afhnw toso grhgora, giati s' agapw aperigrapta.
H agaph sou, pou se nostalgei tromera."
user_64857
23.08.2007 21:25:59
➤➤
Re: bitte erneut um hilfe^^
Vielen vielen Dank für die Mühe!:-*
user_55994
23.08.2007 20:14:25
bitte bitte um uebersetzun
hallo Ihr Lieben,
bitte kan sich jemand die mühe machen mir dies zu übersetzen.wäre super lieb!
Ola psemata ize.....PMC.....
kan es sein das es heisst: Alles luegen ? das ize weis ich nicht recht einzuordenen. bitte um etwas hilfe
lieben dank
dimitriosm
24.08.2007 01:27:48
➤
@TrueIrGr
.
το ψέμα = Luege Einzahl
τα ψέματα = Luegen Mehrzahl
ize = eisai = είσαι = du bist
PMC = ??????
dimitriosm
.
user_52408
23.08.2007 20:39:25
➤
Re: bitte bitte um uebersetzun
Hallo! psemata bedeutet "du lügst"
und "ize"..vielleicht "eisai"?? .. "du bist"
LG
dimitriosm
24.08.2007 11:53:23
➤➤
@summerdream
.
du luegst = λες ψέματα
oder ψε
user_52408
24.08.2007 12:04:54
➤➤➤
Re: @summerdream
Danke dir Dimi
Georg2
23.08.2007 20:46:08
➤➤
Re: bitte bitte um uebersetzun
Nicht so ganz (was das Wort "psemata" betrifft), aber leider geht es in diese Richtung:
Es muss wohl heißen:
"Olo psemata* eisai (isai)"
= [wörtlich:] "voller Lügen bist du"
= [frei übersetzt:] "du lügst ständig" / "du bist verlogen"
*) ta psemata = die Lügen
user_55994
23.08.2007 21:27:49
➤➤➤
Re: bitte bitte um uebersetzun
lieben dankkkkkkkkkkkkkkkkk !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
user_64826
23.08.2007 18:25:18
Benötige übersetzung, bitte!
Kann mir jemand schnell noch folgenden Text übersetzen? Bitte Bitte.
"Wieso können wir nicht einfach Freunde sein?"
vielen dank, ihr seit echt großartig
Georg2
23.08.2007 20:09:30
➤
Re: Benötige übersetzung, bitte!
"Γιατί δεν μπο
user_64826
23.08.2007 21:01:23
➤➤
Re: Benötige übersetzung, bitte!
also erstmal danke! Und sorry habe des vergessen mit "ob sms oder in greeklish ;) " habs für sms gebraucht.. danke danke
user_65222
23.08.2007 17:34:15
griechisch
hallo,ich bin neu hier und es wäre lieb wenn mir jemand helfen kann.
der name christine kommt ja aus dem griechischen. mich würde nun interessieren ob es denn auch eine schreibweise in "griechischer schrift" gibt. danke schon mal im vorraus.
lg
user_52408
23.08.2007 18:13:35
➤
Re: griechisch
Bin mir nicht ganz sicher.. vielleicht wirds ja noch verbessert. :-)
Χ
Georg2
23.08.2007 19:57:04
➤➤
Re: griechisch
Ja. Das wäre die griechische Schreibweise des deutschen Namens. (Ich vermute, so war die Frage auch gemeint.)
Und der "original" griechische Name wäre:
Χ
user_65222
24.08.2007 15:20:42
➤➤➤
Re: griechisch
achso und noch ein wort...
"schmerz"
aber das war´s dann.wäre lieb wenn ihr mir helfen könnt
Georg2
25.08.2007 04:05:23
➤➤➤➤
Re: griechisch
1.
"Χ
user_65222
24.08.2007 15:13:40
➤➤➤
Re: griechisch
danke für die antworten.es ist gut beides zu wissen.
und von christian wäre die übersetzung Χ