auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1221
1219
immerzweite
13.08.2007
hallo:-)
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
kati
exo
pathi
ego
me
esena
ke
den
ime
kala
.
ise
foberi
vielen
dank
.
ich
kriegs
nämlich
nicht
raus
18613634
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:immerzweite
etwas
ist
mir
mit
dir
passiert
und
mir
gehts
nicht
gut
.
Du
bist
ungeheuerlich
foberi
kann
positiv
oder
auch
negativ
gemeint
sein
wörtl
.
übersetzt
:
furchtbar
,
schrecklich
,
ungeheuer
18613672
Antworten ...
immerzweite
➤
➤
Re:immerzweite
boah
wie
schnell
!!
DANKE
aber
traurig
:-(
könntest
du
mir
die
antwort
formulieren
?
geniess
deinen
urlaub
.
ich
hoffe
du
meintest
die
positive
form
von
foberi
:-)
18613690
Antworten ...
immerzweite
➤
➤
➤
@marliessa
bitte
könntest
du
mir
das
noch
übersetzen
?
geniess
erstmal
deinen
urlaub
.
ich
hoffe
du
meintest
die
positive
form
von
foberi
:-)
18613743
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:immerzweite
Apolause
tis
diakopes
sou
.
Elpiso
oti
to
ennohses
thetika
to "
foberi
".
Geniesse
deinen
Urlaub
.
Ich
hoffe
,
dass
du
das
foberi
positiv
gemeint
hast
.
18613847
Antworten ...
immerzweite
➤
➤
➤
➤
Re:marliessa
ich
danke
dir
!
kennst
du
ein
schönes
griechisches
sprichwort
?
sinngemäß
:
es
kommt
wie
es
kommen
soll
/
muss
18614700
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:immerzweite
Mir
fällt
da
im
Moment
nur
ein
Sprichwort
ein,
das
bedeutet
:
Man
kann
dem
Schicksal
nicht
entfliehen
:
To
pepromenon
fygein
adynaton
Το
πεπ
18614944
Antworten ...
immerzweite
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:immerzweite
genauso
gut
.
ich
danke
dir
ganz
doll
!!
18616975
Antworten ...
Maren90
EL
12.08.2007
Übersetzung
ins
griechische
Hallo
ihr
ich
würde
mich
sehr
freuen
wenn
jemand
diesen
text
für
eine
sms
übersetzen
könnte
:-) :
Ich
denke
den
ganzen
Tag
an
dich
mein
schatz
und
meistens
macht
es
mich
glücklich
aber
manchmal
tut
es
auch
sehr
weh
..
ich
vermisse
dich
so
sehr
.
Bitte
bitte
schick
mir
bald
einen
brief
.
tausend
küsse
.
Ich
hoffe
mir
kann
jemand
helfen
DANKE
schon
mal
im
voraus
:
o
)
18612997
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re
Maren90
für
sms
:
Se
skeftomai
oly
thn
hmera
agaph
mou
kai
tis
perissoteres
fores
auto
me
kanei
na
eimai
eutuxismenh
alla
kamia
fora
kai me
ponaei
para
poly
...
me
leipeis
toso
poly
.
Se
parakalo
steile
mou
syntoma
ena
gramma
.
Xilia
filia
.
für
Aussprache
:
Se
skeftome
oli
tin
imera
agapi
mou
ke
tis
perissotere
fores
afto
me
kani
na
ime
eftichismeni
alla
kamia
fora
ke me
ponai
para
poli
..
me
lipis
tosso
poli
.
Se
parakalo
stile
mu
sindoma
ena
gramma
.
Chilia
filia
.
18613031
Antworten ...
Maren90
EL
➤
➤
Re:
Re
Maren90
Vielen
vielen
Dank
:)
Das
ging
ja
schnell
find
ich
suuuuuuupa
endlich
hab
ich
mal
ein
forum
gefunden
wo
ich
hilfe
krieg
:)
Efcharisto
poli
18613035
Antworten ...
user_64351
12.08.2007
könnte
mir
das
jmd
bitte
übersetzen
?
Pezis
me
tin
floga
ego
stopa
-
pos
sto
telos
8a
kaeis
ali8ia
18612991
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
Nickylein
Du
spielst
mit
dem
Feuer
(
Flamme
)
ich
habe
das
gesagt
-
wie
am
Ende
wirst
du
wirklich
brennen
(?
nicht
so
ganz
klar
,
weil
es
dann
eigentlich
hätte
so
geschrieben
sein
müssen
:
kais
)
18613034
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Nickylein
+
marliessa
Ich
glaube
,
es
passt
schon
so
,
wie
der
"
griechische
"
Text
geschrieben
ist
.
Übersetzt
:
"
Du
spielst
mit
dem
Feuer
,
ich
habe
es
dir
gesagt
-
dass
du
am
Ende
wirklich
(
ver
)
brennen
wirst
"
- "
stopa
" = "
s
'
to
'
pa
" = "
sou
to
eipa
" (=
ich
habe
es
dir
gesagt
)
-
Das
"
pws
"
ist
ein
simples
"
dass
" (
so
wie
"
oti
"),
also
kein
"wie".
Ohne
den
Bindestrich
vor
dem
"
pos
"
wäre
es
klarer
,
dass
es (
offenbar
)
so
gemeint
ist
.
18613181
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Georg2
.
winzige
Auslegung
:
Pezis
me
tin
floga
ego
stopa
-
pos
sto
telos
8a
kaeis
ali8ia
auf
GR
waere
so
richtig
:
παίζεις
με
τη
φλόγα
.
Εγώ
στο
'
πα
,
πως
στο
τέλος
θα
καείς
(
στ
' )
αλήθεια
.
στο
=
σου
το
'
πα
=
είπα
Du
spielst
mit
dem
Feuer
.
Ιch
habe
es
dir
gesagt
,
dass
du
dich
wirklich
am
Ende
verbrennst
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
18613368
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
@dimitriosm
Ja
,
das
wäre
die
(
fast
*)
korrekte
griechische
Fassung
.
Aber
ich
fürchte
,
bei
den
meisten
kurzen
Mitteilungen
die
in
Greeklish
geschrieben
(
und
dann
wahrscheinlich
per
SMS
verschickt
)
werden
,
muss
man
schon
froh
sein
,
wenn
man
überhaupt
nachvollziehen
kann
,
was
gemeint
ist
.
;-)
Was
die
deutsche
Übersetzung
betrifft
:
Stimmt
.
Die
Variante
"
sich
verbrennen
"
ist
sicher
zutreffender
als
"
brennen
"
oder
"verbrennen".
*)
Habe
nur
einen
kleinen
Einwand
:
Auch
wenn
es
in
den
wenigsten
Fällen
so
gemacht
wird
-
aber
ganz
korrekt
wäre
meines
Wissens
die
Schreibweise
:
"
σ’
το
" (
also
mit
einem
Apostroph
nach
dem
"
σ
")
für
"
σου
το"
Die
zusammengezogene
Form
("
στο
")
bezieht
sich
auf
die
Kombination
von
Präposition
"
σε
" +
Artikel
(
also
z
.
B
. "στο
σπίτι
").
18613426
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
@Georg2
.
"
σ’
το
"
(
also
mit
einem
Apostroph
nach
dem
"
σ
")
für
"
σου
το"
scheint
mir
falsch
aber
ich
weiss
es
nicht
genau
ich
soll
Zuhause
suchen
Gruss
dimitris
'>
dimitris
.
18613769
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
@Georg2
.
und
doch
hast
du
recht
!!!!!!!
AΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ
ΠΑ
18614717
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@dimitriosm
Das
freut
mich
natürlich
zu
lesen
.
:-))
Mir
ist
es
schon
früher
einfach
viel
logischer
erschienen
,
den
Apostroph
zu
setzen
-
auch
wenn
es
eben
offenbar
fast
niemand
so
macht
.
Und
dann
habe
ich
in
einem
sehr
gut
lektorierten
Buch
gesehen
,
dass
genau
diese
Schreibweise
(
mit
Apostroph
)
verwendet
wird
(
nämlich
im
Roman
"
Και
με
το
φως
του
λ
18614776
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@Georg2
.
das
Buch
habe
ich
..
Ist
sogar
in
polytoniko
system
geschrieben
mit
sehr
sehr
vielen
NEUGR
Ausdruecken
.
Man
soll
sich
grammatikalisch
nicht
auf
Literatur
und
Gedichten
auf
die
Richtigkeit
der
angewandten
Sprache
verlassen
.
Denn
die
Schriftsteller
und
die
Dichter
machen
was
sie
wollen
!!!!!!!
(
κατά
το
δοκο
18616291
Antworten ...
user_56659
EL
11.08.2007
hilfe
beim
sms
uebersetzen
hallo
kann
mir
jemand
bitte
diese
sms
uebersetzen
?
vielen
dank
:)
ti
kanei
to
koritsi
mou
?
me
exeis
trellanei
matia
mou,
tha
ta
poume
meta
filia
polla
kai
pantou
s
agaw
18612283
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@minime252
.
Was
macht
mein
Maedchen
??
Du
hast
mich
verueckt
gemacht
mein
Herz
(
meine
Augen
woertlich
).
Wir
sprechen
uns
spaeter
.
Viele
Kuesse
und
ueberall
Ich
liebe
dich
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
18612317
Antworten ...
user_57768
HR
SL
EN
DE
11.08.2007
übersetzung
bitte
pos
einai
sto
magefiko
hannover
??
edo
milame
gia
TI
mavrila
,
vroxj
,
kataigides
,
katathlipsi
---
alla
kata
t´alla
kala
.gia
tin
wra
oute
ego
katevraino
ellada
ki
exo
frikarei
18612260
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@herceslovka
.
eine
kleine
Hilfe
fuer
den
Uebersetzer
Πώς
είναι
στο
μαγευτικό
Ηannover
(
Ανόβε
18612301
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
@herceslovka
+
dimitriosm
Jetzt
verstehe
ich
erst
,
warum
du
nicht
gleich
selbst
übersetzt
hast
und
was
du
mit
"
kleine
Hilfe
für
den
Übersetzer
"
meintest
,
Dimitri
:
Du
wolltest
offenbar
die
Übersetzung
einem
deutschen
Muttersprachler
überlassen
.
;-)
Also
was
mich
betrifft
:
Ich
finde
,
dass
dieses
"
Alltagsgriechisch
"
gar
nicht
so
einfach
zu
verstehen
(
bzw
. zu
übersetzen
)
ist
.
Ich
probiere
es
mal
,
würde
aber
Dimitris
bzw
.
sonst
jemanden
bitten
,
zu
meinen
Anmerkungen
Stellung
zu
nehmen
:
"
Wie
ist
es
(
1
)
im
bezaubernden
Hannover
??
Hier
gibt
es
(
2
)
Tristesse
(
3
),
Regen
,
Gewitter
,
Depression
...
Aber
im
Übrigen
geht
es
(
mir
/
uns
)
gut
...
Vorläufig
fahre
auch
ich
nicht
nach
Griechenland
hinunter
,
und
ich
bin
frustriert
(
4
)"
Und
das
sind
meine
Fragen
dazu
:
(
1
)
Ist
mit
"
πώς
είναι
" (= "
wie
ist
es
")
ganz
allgemein
die
aktuelle
Atmosphäre
(
in
Hannover
)
gemeint
,
also
Wetter
,
Stimmung
usw
.?
Also
im
Sinne
von
: "
Wie
läuft
es
so
in
Hannover
?"
/ "
Was
tut
sich
so
in
Hannover
?"
(
2
)
"
εδω
μιλάμε
"
hat
hier
offenbar
die
Bedeutung
"
εδώ
επικ
18612405
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Georg2
.
meiner
Meinung
nach
sehr
richtig
.
Gruss
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
18612471
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
dimitriosm
Das
freut
mich
.
:- )
Danke
,
Dimitri
.
18612910
Antworten ...
user_57768
HR
SL
EN
DE
➤
➤
Re:
@herceslovka
danke
dir
vielmals
!!!!!!!!!
18633974
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
11.08.2007
Da
ich
erst
anfange
Griechisch
zu
lernen
:
bitte
bitte
diese
Sätze
übersetzen
:
ich
liebe
dich
.
ich
vermisse
dich
.
Du
bist
der
einzige
den
ich
lieben
kann
.
Ich
brauche
dich
.
Du
bist
der
wunderschönste
Mann
auf
der
Welt
.
Dein
Körper
ist
wunderschön
.
Deine
Augen
sind
einzigartig
und
schön
.
Du
bist
mein
Traumann
.
Ich
werde
immer
für
dich
da
sein
egal
was
du
tust
.
Ich
würde
jetz
so
gerne
bei
dir
sein
und
dich
in
meine
Arme
nehmen
und dich
lange
küssen
und
unsere
Zungen
berühren
einander
und
du
greifst
mir
unter
den
Rock
und
ich
dir in
deine
Hose
und
wir
küssen
uns
immer
wilder
.
babe
ich
vermisse
dich
und
ich
kann
nicht
länger
ohne
dich
sein
ich vermisse
deinen
Körper
deine
Küsse
und ich
möchte
das
du
zu
mir
kommst
.
Busale
und
Vielen
Dank
!!
18611683
Antworten ...
user_41877
.
➤
Re:
Da
ich
erst
anfange
Griechisch
zu
lernen
:
ich
liebe
dich
sagapo
σ
'
αγαπώ
ich
vermisse
dich
mou
leipeis
μου
λείπεις
du
bist
der
einzige
den
ich
lieben
kann
eisai
o
monadikos
pou
boro
na
agapiso
είσαι
ο
μοναδικός
που
μπο
18611742
Antworten ...
user_61880
➤
➤
Re:
Da
ich
erst
anfange
Griechisch
zu
lernen
:
Danke
Danke!!!
Vielen
Dank
!!
Bussale
'>
Bussale
18611790
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Da
ich
erst
anfange
Griechisch
zu
lernen
:
Möchtest
du
mit
deinen
Übersetzungsanfragen
nur
provozieren
?
Einfach
mal
ausprobieren
,
was
hier
im
Forum
so
alles
durchgeht
?
(
Das
nehme
ich
mal
an
.)
Wenn
nein
:
Dann
kann
man
sich
nur
darüber
wundern
,
mit
welcher
Unbekümmertheit
du
dich
im
Internet
präsentierst
.
Ist
es
dir
nicht
peinlich
,
öffentlich
nach
der
Übersetzung
deiner
Intim
-
Phantasien
zu
fragen
?
18611753
Antworten ...
user_41877
.
➤
➤
Re:
Da
ich
erst
anfange
Griechisch
zu
lernen
:
για
να
ειμαι
ειλικ
18611769
Antworten ...
user_41877
.
➤
➤
Re:
Da
ich
erst
anfange
Griechisch
zu
lernen
:
για
να
πώ
όμως
και
την
πλή
18611775
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
@
valia
Άλλο
να
νιώθεις
την
ανάγκη
να
πεις
(
ή
να
κάνεις
)
κάτι
και
άλλο
να
το
εξωτε
18611829
Antworten ...
user_59315
11.08.2007
bitte
um
überstzung
-
1000
Dank
!
me
magepses
toso
poli
!
sou
aniko
kai
me
auto
oli
h
agapi
mou
pou
boro
ha
sou
doso
!
eimai
poli
eutixismeni
mabi
sou
!
laxtaro
esena
laxtaro
mia
soi
masi
sou
,
giati
eimai
sigouri
pos
tha
einai
thamasia
!
s
agapao
aperigrapta
glikouli
mou
!
xilia
filia
gia
sene
!
18611410
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
bitte
um
überstzung
-
1000
Dank
!/glikouli
Du
hast
mich
so
sehr
verzaubert
!
Ich
gehöre
dir
und
damit
meine
ganze
Liebe
,
die
ich
dir
geben
kann
!
Ich
bin
sehr
glücklich
mit
dir
!
Ich
sehne
mich
nach
dir
,
iich
ersehne
ein
Leben
mit
dir,
weil
ich
sicher
bin
,
dass
es
wundervoll
ist
!
Ich
liebe
dich
unbeschreiblich
meine
kleine
Süße
!
Tausend
Küsse
für
dich
!
18611532
Antworten ...
user_59315
➤
➤
Re:
bitte
um
überstzung
-
1000
Dank
!/glikouli
1000
Dank
an
dich
Marliessa
!
vielleicht
bekomme
ich
1000
Küsse
...
aber
einen
knutscher
auch
an
dich
fürs
übersetzen
;))
18613095
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X